Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Что сотворили они для тебя в сыром сосуде,Что сотворили они в перемешанных зернах,То колдовство, что сотворили они в сыром мясе, —Его я забираю обратно!2 Что сотворили они для тебя в петухеИли что в рогатом (?) козле,То колдовство, что сотворили они в овце, —Его я забираю обратно!3 Что сотворили они для тебя в однокопытном,В том из (домашних) животных, у кого вверху и внизу резцы,То колдовство, что сотворили они в осле, —Его я забираю обратно!4 Что сотворили они для тебя в (растении) без корней, —Тайный наговор в нарачи,
То колдовство, что сотворили они в поле, —Его я забираю обратно!5 Что сотворили они для тебя в очаге домохозяина,А также в восточном костре, (эти) злоумышленники,То колдовство, что сотворили они в жилище, —Его я забираю обратно!6 Что сотворили они для тебя в собрании,Что сотворили они на игорной доске,То колдовство, что сотворили они в игральных костях, —Его я забираю обратно!7 Что сотворили они для тебя в войске,Что сотворили они в стрелах-и-оружии,То колдовство, что сотворили они в барабане, —Его я забираю обратно!8 То колдовство, что опустили они для тебя в колодец
Или зарыли на кладбище,То колдовство, что сотворили они в сиденье, —Его я забираю обратно!9 Что сотворили они для тебя в человечьей костиИ что в разрушительном (погребальном) костре,(То) прячущееся, сжигающее, пожирающее мясо, —Его я забираю обратно!10 Он принес его не путем.Путем мы отправляем его отсюда.О люди, от недомыслияСнес он, неразумный, (его) к разумным!11 Кто сделал, не смог сделать.Он раздробил себе ногу, палец.Он сделал нам добро,
Несчастный — счастливым.12 Сотворившего колдовство, тайный наговор,Имеющего корень, достойного проклятий —Да убьет его Индра великим оружием,Да пронзит его Агни выпущенной (стрелой)!

Пятая книга окончена.

ВОТ ШЕСТАЯ КНИГА

1 Пой вечером! Пой (мелодию) брихат!Награждай блистательным (добром), о сын Атхарвана!Славь бога Савитара!2 Славь же того, кто находится в реке,(Кто) сын истины, (этого) юного (бога)С речью, лишенной злобы, очень милостивого!
3 Пусть же этот бог СавитарОткроет для нас много (путей) к бессмертию(И) оба прекрасных прославления для благополучия!

1 Для Индры, о жрецы, выжимайтеСому и подливайте (воду),(Для Индры), который пусть услышит речь восхвалителя и мой призыв!2 (Он тот), в кого входят каплиСомы, как птицы (устраиваются) на дереве.Переполненный силой, разбей врагов, одержимых ракшасами.3 Выжимайте сому для Индры,Пьющего сому громовержца!Юный, победитель, властитель, (он) много восхвален.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги