Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Как лиана деревоЦеликом обвила вокруг,Так и ты меня обними —Чтобы стала ты меня любящей,Чтоб не стала ты избегать меня!2 Как орел, пролетая,Прибивает крыльями землю,Так и я прибиваю мысль твою —Чтобы стала ты меня любящей,Чтоб не стала ты избегать меня!3 Как этих небо-и-землюВраз обходит солнце,Так и я обхожу мысль твою —Чтобы стала ты меня любящей,Чтоб не стала ты избегать меня!

1 Возжелай тела моего, ног,
Возжелай глаз, возжелай бедер!Пусть глаза твои, жаждущие меня,Волосы засохнут от любви!2 Льнущей к моим рукам, льнущей к (моему) сердцуЯ делаю тебя,Чтоб оказалась ты в моей власти,Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!3 У кого пуп — (это) облизывание,(А) в сердце создано согласие,Коровы, матери жира,Пусть они сделают ту согласной со мной!

1 Земле, слуху, лесным деревьям — Агни, (их) верховному владыке — «Свага!»

2 Дыханию, воздушному пространству, птицам — Ваю, (их) верховному владыке — «Свага!»

3 Небу, зрению, созвездиям — Сурье, их верховному владыке — «Свага!»

1 Ашваттха залез на шами,
Там произошло зачатие сына.Это, действительно, приобретение сына,Это мы влагаем в женщин.2 Ведь у мужчины есть семя.Оно вливается в женщину.Это, действительно, приобретение сына —Это сказал Праджапати.3 Праджапати, Анумати,Синивали создали форму.Рожденье женщины пусть поместят они в другое место,Мужчину же пусть поместят сюда!

1 Как солнце вокруг неба,Я обошел змеиный род,Как ночь — все живое, кроме гуся, —Этим я отвращаю твой яд.2 Что издревле постигли брахманы,
Что риши, что боги,Что было, что будет, что есть —Этим я отвращаю твой яд.3 С медом я смешиваю реки.Холмы, горы — (это) мед.Мед — Парушни, Шипала.Да будет благо (твоим) устам, благо сердцу!

1 Поклон оружию богов,Поклон оружию царей,А также (тому) оружию, что у вайшьев, —О Смерть, да будет тебе поклон!2 Поклон твоему заступничеству,Отступничеству твоему поклон!Приязни твоей, о Смерть, поклон,Неприязни твоей этот поклон!3 Поклон твоим колдунам,Поклон твоим лекарствам!
Поклон твоим корням, о Смерть!Брахманам этот поклон!

1 Разымающую члены, разымающую суставы,Угнездившуюся болезнь сердца —Всю баласу заставь исчезнуть:(И которая) находится в членах, и которая — в суставах.2 Баласу у больного баласойЯ уничтожаю как мушкару.Я отрезаю ее привязь,Как корень у тыквы.3 Вылетай отсюда, о баласа,Как молоденький ашунга!Так несись же отсюдаКак прошлогодний камыш, не убивая героев!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги