Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Остановилось небо, остановилась земля,Остановился весь этот живой мир.На месте остановки горы остановились.Я остановил коней на стойбище.2 Кто овладел уходом,Кто овладел приходом,Поворачиванием, возвращением,(И) кто пастух, того я тоже зову.3 О Джатаведас, заставь вернуться!Да будет у тебя сотня средств повернуть,Тысяча у тебя средств воротить!С их помощью пригони нам снова обратно!

1 Благодаря этому прошлому жертвенному возлиянию
Пусть снова набухнет этот (человек)!(Та) жена, что ему привезли, —Пусть соком он станет крепче, чем она!2 Пусть он станет крепче жиром!Пусть он станет крепче царством!Благодаря богатству с тысячекратным блескомПусть эти двое будут неисчерпаемы!3 Тваштар породил жену.Тваштар (породил) тебя мужем для нее.Пусть создаст Тваштар вам двоимТысячу лет жизни — долголетие!

1 Пусть этот господин тучи,Делающий жирным, защитит нас!(Пусть создаст он) неограниченность (?) в наших домах!
2 Ты, о господин тучи, сохраниПитательную силу в наших домах!Пусть придет процветание, (пусть) при(дет) добро!

3 О бог, делающий жирным! Ты владеешь тысячным процветанием. Дай нам от него! Подари от него! Да получим мы у тебя долю от него!

1 Он летает по воздуху,Глядя вниз на все существа.(То) величие, что у небесного пса,С его помощью мы хотим почтить тебя жертвенным возлиянием.2 Три калаканджа, чтоУстроились на небе, словно боги, —Я призываю их всех на помощьДля невредимости этого (человека).3 В водах — твое рождение, на небе — пребывание,
В океане — величие твое, на земле.(То) величие, что у небесного пса,С его помощью мы хотим почтить тебя жертвенным возлиянием.

1 Ты удерживатель, ты удерживаешь две руки.Ты гонишь прочь ракшасов.Забирая потомство и богатство,Он стал этим браслетом.2 О браслет, держи лоно раскрытым,Чтобы поместить зародыша!О знак границы (?), вложи сына!Заставь его войти, о входящий (?)!3 Тот браслет, который носилаАдити, жаждущая сына,Пусть Тваштар его ей привяжет,
(Говоря) так: «Чтобы она родила сына!»

1 У приходящего, у пришедшегоЯ захватываю имя у приближающегося.Я овладеваю (именем) Индры — убийцы Вритры,Главы Васу, стоумного.2 «По какому пути АшвиныВезли Сурью, дочь Савитара, —По нему привези жену!» —Так сказал мне Бхага.3 Какой крюк у тебя, дающий добро,Великий, о Индра, золотой, —Доставь им жену мне,Ищущему жену, о Шачипати!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги