Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Порождая героические подвиги благодаря этому состоянию —Ведь он, пылающий, — широкий путь к лучшему, —Он поднялся к устойчивой вершине сладости:Своим телом он привел в движение тело.

1 На одной (упряжке) и на десяти, о легкопризываемый,На двух и на двадцати для (нашей) поддержки,На трех ты ездишь и на тридцати,Запрягаемых по отдельности, — о Ваю, распряги их здесь!

1 Жертву жертве пожертвовали боги —
Таковы были первые обычаи.Эти могущества последовали на небо,Где находятся прежние боги — садхья.2 Жертва возникла, она возникла рядом,Она продолжилась, она снова возросла.Она стала верховным владыкой богов.Пусть она наделит нас имуществом!3 Когда боги почтили богов возлиянием,Бессмертных с бессмертным духом, —Пусть возрадуемся мы там на высшем небосводе!Пусть увидим мы это на восходе солнца!4 Когда боги предприняли жертвоприношениеС Пурушей как с жертвенным даром —Более сильным, чем это, является (то),
Что они пожертвовали с помощью жертвы знания.5 Смятенные боги принесли в жертву собаку,А также разными способами принесли в жертву члены коровы.(Того), кто понял мыслью эту жертву,Пусть ты нам здесь его провозгласишь, пусть ты здесь говоришь!

1 Адити — небо, Адити — воздушное пространство,Адити — мать, она — отец, она — сын.Все-Боги — Адити, пять родов (человеческих) — Адити,Адити — то, что рождено, Адити — то, что должно родиться.2 Мы мощно призываем на помощь великую мать(Людей) с прекрасным обетом, супругу (космического) закона,
С сильной властью, нестареющую, далеко простирающуюся,Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно ведущую вперед!

1 (Мы призываем) Землю, хорошо охраняющую,Небо беспорочное,Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно ведущую вперед.Пусть взойдем мы на божественную ладью с прекрасными веслами,Не дающую течи, (мы) безгрешные — на счастье!2 Сейчас под влиянием награды мы хотим возвеличитьРечью великую мать по имени Адити,Чье лоно — широкое воздушное пространство.Пусть она нам дарует укрытие, трижды охраняющее!

{*}

1 Я возвеличил помощь сыновей Дити, Адити,Высоких невредимых богов.Ведь глубоко в море их местопребывание.Нет никого, кому поклонялись бы больше, чем им!

1 От хорошего продвигайся к лучшему!Да будет тебе Брихаспати идущим впереди!Затем сделай его на всей этой земле(Тем), чьи враги далеко, (а) все (его) мужи целы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги