Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

...о женщина... — Жена владельца дома первой входит в новый дом, неся кувшин с водой.

...амритой (amrtena)...— Амрита— напиток бессмертия богов....этих защитников (iman pâtfri)! — Формально pâtâr- можно возвести и к корню pä-,pati «защищать», и к корню pâ-, pibati «пить», но первый глагол более подходит к данному контексту. У Уитни: «anoint these drinkers (?)».

8d ...что пожертвовано и даровано (istâpürtàm)! — То есть пожертвовано богам и даровано брахманам.

9d Вместе с... огнем. — В новый дом вносили огонь, взятый из очага старого дома.

III, 13{*}

Этот заговор, согласно Каушика-сутре, сопровождает ритуал направления речной воды в новое русло, а также исполняется, чтобы вызвать дождь и при некоторых жертвоприношениях. В стихах 1-4 даются народные этимологии разных названий воды, что в переводе приходится пояснять в скобках. За этим кроются представления ведийцев о том, что овладеть именем предмета или лица — значит овладеть его носителем. Только стих 7 связан непосредственно с пуском воды в новое русло.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 281-282, 385.

Размер: ануштубх (стих 1 — дефектный), 5 — дефектный джагати, 6 — дефектный триштубх.

1b ...когда был убит дракон (àhâv... hate)... — Намек на ригведийский миф об Индре, который убил дракона Вритру, сковавшего течение рек, и выпустил воды.

...(шумливыми) реками (nadvà).— Название рек дано по созвучию с «зашумели» (anadatä) в паде 1b. Это единственный из этимологически обоснованных примеров (см.: EWA, Bd. II, с. 9).

2d ...(настигнутыми) водами (аро).— Название дано по созвучию с глаголом «настиг» (âpnod) в паде 2с.

3b ...запрудил (àvîvarata)...—

Вслед за Уитни данный редуплицированный аорист связывается с глаголом var-, vrnôti «покрывать», «охватывать», «препятствовать». Блумфилд возводит этот аорист к корню var-, vrnâti «выбирать» и переводит: «...Indra, forsooth did with might choose you as his own...» (Bloomfield, 1973, c. 146), что вызывает сомнения хотя бы потому, что у этого глагола не засвидетельствован редуплицированный аорист (см.: Whitney, 1885, с. 163).

3d ...вода(-запруда) (var).— Название воды здесь созвучно со словом «запрудил» (àvîvarata ) в паде 3b.

4d ...(вздыхающей) зовется вода (udakàm ucyaté). — Вода названа здесь по созвучию со словом «вздохнули» (üdänisur) в паде 4с.

6d Амрита. — См. коммент, к III, 12, 8.

7 Вот ваше сердце... — Согласно Каушика-сутре,

при произнесении пады а кладут на дно реки кусочек золота— в то место, откуда река должна менять свое русло. С падой b привязывают красными и синими нитями лягушку. С падой с лягушку накрывают водным растением. С падой d поворачивают течение в новое русло.

III, 14{*}

Этот заговор вместе с другими (например, II, 26) используется в ритуале, цель которого — вызвать процветание скота.

Размер: ануштубх, стих 6 — триштубх.

1-2 С... Соединит) (sàm)... — Идея соединения передается на формальном уровне повторением наречия-префикса sàm «с», «вместе с» в начале пад и ритмических групп.

...имя рожденного днем (àharjâtasya... пата)... — Перевод механический, так как смысл не вполне ясен. Известно, что для ведийцев имя передавало суть его носителя и отождествлялось с ним. Менее ясно сложное слово. Интерпретаторы предполагают, что значение должно быть «счастливое, удачное рождение».

3c ...сладость сомы (somyàm màdhv...)... —То есть молоко.

4b ...как (птица?) шака (sàkeva)! — Значение слова sàkà

неясно. В словаре Бётлинга значение дается так: «согласно интерпретаторам, птица, муха или длинноухий зверь (mrga)» (Böhtlingk, Th. 6, с. 191). В этимологическом словаре Майрхофера говорится: «Определенный зверь. Неясно». Но далее не исключается, что это разновидность птицы (EWA, Bd. II, с. 603).

5b ...как (птица?) шаришака (särisakeva)! — Неясное место. Слово säri- означает какую-то птицу, возможно, разновидность вороны.

III, 15{*}

Цель заговора — обеспечить успех в торговле. Он обращен прежде всего к жертвенному огню — богу Агни, которого призывают под разными именами и просят помочь в торговле.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 204-205, 367.

Размеры неточные.

Индру-торговца (indram... vanijam)... — В PB Индра— глава пантеона, бог грозы и войны, совершающий необыкновенные подвиги.

Скупость (àrâtim).— Персонификация абстрактного понятия. См. коммент, к I, 2,2.

3 = PB III, 18,3.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги