Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

...нарушение (sarànim)... — Оно заключается в том, что купцы, уходившие с караваном, не могли служить Агни — жертвенному огню дома.

Единодушные... — То есть Индра и Агни.

5d ...за жертву (sâtaghnô devan havisâ ni sedha)... — Уитни понимает I. sg. не в причинном, а в инструментальном значении: «put down with the oblation the gain-slaying gods». Данный перевод следует трактовке Блумфилда: «in return for the oblation» (Bloomfield, 1973, c. 149).

7d ...о дыхании (prânésu)... — В оригинале мн. ч. — «о дыханиях».

...(пищу)... — То есть дрова, которыми разжигают жертвенный костер.

III, 16{*}

Формально это гимн, но построен он по типу заговора. Стихи этого гимна посвящены Бхаге по преимуществу: этот бог так или иначе упоминается в шести стихах из семи, а стихи 2-5 обращены только к нему. Имя одного из Адитьев — Бхага (bhâga-) имеет также нарицательное значение: «наделитель», «счастливая доля», «счастье». Это обыгрывается в гимне; ср. слово «счастливый» (bhâgavant-) в стихах 4-5, которое одновременно значит «имеющий Бхагу», а также многочисленные созвучия с именем Бхага без этимологической основы. Бхага является «магическим словом» в ряде стихов— оно употребляется в отмеченных местах метрической схемы, особенно в начале пады (об этом принципе построения гимнов PB см.: Елизаренкова, 1993, с. 154 и сл.).

Гимн совпадает с гимном PB VII, 41 (с небольшими вариантами).

Размер: триштубх, стих 1 — джагати.

1 Рано утром (prâtàr)... — Стих построен по принципу балансированных синтаксических структур, каждая пада начинается со слова prâtâr — речь идет об утреннем обряде выжимания сомы.

2d Пусть буду я причастен к Бхаге (bhâgam bhaksi)! — Фраза неоднозначна: bhâgam можно понимать и в нарицательном значении — «к счастью». Глагол трактуется как 1 sg. med. inj. от сигматического аориста от глагола bhaj- «наделять» (вслед за Ольденбергом, Гельднером, Рену), а можно трактовать как 2 sg. iv. от bhaj- в переходном значении. Уитни выбирает второй вариант и переводит: «apportion [me] a portion». Глагольная форма здесь — звуковой намек на имя Bhaga.

4b ...утром (prapitvé)... —

Дискуссионная форма. Значение prapitvâ, по Майрхоферу: «Tagesanbruch, Zeit vor dem Essen» (EWA, Bd. II, c. 131). У Уитни: «in the advance (? prapitvâ)».

5a Бхага сам (bhâga evâ bhàgavân astu)...— Обыгрывание значения nom. pr. и нарицательного y слова bhâga-,

6b Дадхикраван (dadhikravan-). — Имя обожествляемого коня, которому в PB посвящено четыре гимна.

7d Защищайте вы нас ... — Рефрен, характерный для Васиштхов в PB.

III, 17{*}

Заговор входит в состав ритуала на удачную пахоту, когда совершается жертвенное возлияние Индре в борозду. В заговоре содержатся повторы отдельных стихов из PB IV, 57 и X, 101 или же развиваются близкие к этим ригведийским темам мотивы. С.А. Данге трактует этот ритуал в духе сексуального символизма: плуг, вспахивающий поле — мужское начало, поле — женское начало. См.: Dange, 1971, chap. V.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 205-207, 367-368.

Размер: стих 1 — гаятри, 2, 5, 9 — триштубх, 3, 4, 6 — ануштубх, 7, 8 — дефектные.

1 = PB X, 101, 4; с небольшими изменениями.

Поэты запрягают... — Поэтический труд риши — слагателя гимнов здесь сравнивается с пахотой....плуги (sira[h])...— Как показывает в своей статье Ж.Блок, плуг, называемый словом sira-, включает в свой состав также и сеялку (отличаясь тем самым от плуга langala-). См.: Bloch, 1985, с. 305-312.

... чтоб снискать расположение (sumnayäu)... — Принята эмендация текста вслед за Уитни: sumnaya.

2a-b PB X, 101, За-b; с небольшими изменениями.

2b ...в готовое лоно (krté уопаи)'. — В PB X, 101, 3 и здесь имеют место ранние примеры того, когда засеваемое поле сравнивается с женским лоном.

Вирадж (yiraj-). — Букв. «господствующая». Здесь это обозначение земли. В PB женская персонификация абстрактного принципа; упоминается в X, 90, 5, где она является одновременно матерью и дочерью космического гиганта Пуруши....покорность (snûstih)... — Принята эмендация на srustih, что более подходит к контексту. У Уитни: «may the bunch (?) of viraj be burdened for us».

3b ...с удобной рукояткой (somasatsaru)...— Принимается вслед за Уитни исправление этой испорченной формы ча sumatl-tsaru.

4 = PB IV, 57, 7; с вариантами.

4d ...год (sdmàm)! — Уитни переводит как «лето».

5a-b = PB IV, 57, 8a-b; с вариантами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги