Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

О Шуна-и-Сира (sunâsîra)... — Сложное слово в дв. ч., имена двух мифологических персонажей — покровителей пахоты. Второй член этого слова значит «плуг», первый член *suna- омонимичен с существительным sunä- «процветание», «счастье», с которым перекликается в этом и в следующем стихе: «на счастье» (sunâm) (KEWA, Bd. Ill, с. 356).

6 = PB IV, 57, 4.

7 = PB, IV, 57, 5; c вариантами.

8 = PB, IV, 57, 6; c вариантами.

9b ...Марутами. — Маруты упоминаются потому, что они дают дождь. Кстати, иногда Маруты отождествляются со Всеми-Богами (visvedevâh).

III, 18{*}

Заговор направлен против соперницы — любовницы или другой жены мужа. Согласно индийскому комментарию, его произносит женщина, обращаясь к приворотной траве или к ветке кустарника. При произнесении стиха 6 листья этого растения кладут на ложе или под ложе соперницы. Магическим словом этого заговора является глагол sah- «побеждать, осиливать, одолевать» — в различных стихах заговора обыгрываются слова, произведенные от этого корня.

Вариант этого заговора встречается в PB X, 145. В анукрамани к PB в качестве автора названа Индрани (т.е. жена Индры), а тема его определяется как упанишада («тайное учение») для изгнания соперницы.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 181-182, 362.

Размер: ануштубх (стих 4 дефектный), стих 6 — панкти.

...траву (ôsadhim)... — При отождествлении этого растения-амулета индийские комментаторы расходятся во мнениях: предлагается pâtâ Clypea hemandifolia и bänäparni букв. «с листьями-стрелами» (неотождествленное растение).

3a Не захватил ведь он (nahi te пата jagraha)... — Захватить имя, по представлениям ведийцев, значило захватить носителя этого имени. То есть жена имеет в виду: ты не нужна моему мужу. В PB другой вариант.

...о ты, что выше... — Обращение к траве-амулету.

5 ...побеждающая

(пада а— sähamänä, b— sâsahih, с— sâhasvatî, d — sahâvahaî)... — Игра различными словами, произведенными от корня sah-, продолжающаяся и в первых двух падах следующего стиха.

6 Подложила я тебе... пусть бежит твоя мысль... — Согласно индийским комментаторам, «подложила» траву-амулет сопернице, а далее в падах с-е следует обращение к мужу. Таким образом, у местоимения «ты» в этом стихе разные референты.

III, 19{*}

Цель заговора, как говорится в его тексте, помочь одержать военную победу патрону, у которого произносящий заговор служит жрецом. В Каушика-сутре заговор используется в ритуале на победу над вражеским войском.

Размеры весьма неточные, и для их описания анукрамани изобретает различные названия. Основной размер: ануштубх, стих 3 — 11+11: 8+8; стих 6 — 6 пад (по анукрамани: 11+11: 8+8: 6+8); стих 7 — 7+8: 11+12; стих 8 — панкти.

1d ...пурохита (purôhitah). —

См. в Словаре.

Я оттачиваю (syämi)... — Вслед за Уитни принята эмендация syâmi: здесь и в стихе 5.

3b ...с... покровителем (sürim)! — Слово süri- обозначает обычно царя, при котором находятся жрецы, совершающие жертвоприношения и получающие за это от него вознаграждение.

...воля к победе (yajinâny...)... — В оригинале мн. ч. У Уитни: «their energies».

...то тут, то там (prthag ghôsà ululâyah)... — Prthak— букв. «по отдельности»; ululi — звукоподражательное прилагательное.

8d-e ...из них... — Хотя референт местоимений в этих двух падах один и тот же — враги, употребляются разные местоимения: в паде d нейтральное esäm от ayàm

«этот», а в паде е — amtsâm от asàu «тот». Обычно же в заговорах АВ имеет место противопоставление дейксиса ближнего и дальнего плана, и враг — это asâu.

III, 20{*}

Этот заговор обращен к Агни и ряду других богов с просьбой дать богатство и защитить. Используется, согласно Каушика-сутре, во многих ритуалах, направленных на достижение этих целей. Стихи 2-7 являются вариантом гимна PB X, 141, а стих 1 — вариантом PB III, 29, 10.

Размер: ануштубх, стих 6 — панкти, 8 — джагати, дефектный.

...своевременное лоно (yônir rtviyo)... — То есть место, где разжигают жертвенный костер в соответствии с установленным временем обряда.

3c Сунрита (sünrtâ). — Букв. «радость», «блаженство», «ликование»; здесь nom. pr. женской персонификации этого абстрактного понятия.

4d ...брахмана (brahmanam)... — См. в Словаре.

5c-d ...на раздачу (жертв богам) (tväm по deva datave | ray im codaya)...— Сохранность этих строк вызывает у интерпретаторов сомнения. В соответствующем стихе PB X, 141, 6 и в редакции Пайп. в паде с стоит devâtâtaye «на службу богам».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги