Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Наезжающим амулетом,Которым Индра усилился, —Усиль им насНа царство, о Брахманаспати!2 Наехав на соперников,(На тех), что скупы к нам,Наступи на борющегося (с нами),Который хочет нам навредить!3 У(силил) тебя бог Савитар,Усилил (тебя) Сома,У(силили) тебя все существа,Чтобы был ты наезжающим.4 Наезжающий, могучий,Уничтожающий соперников амулетПусть привяжут мне на царство,На то, чтоб загубить соперников!
5 Вверх взошло там солнце,Вверх — здесь моя речь,Чтобы стал я убийцей врагов,Без соперников, убийцей соперников.6 Бык, уничтожающий соперников,Покоряющий царство, осиливающий —Пусть я правлюЭтими героями и народом!

1 О Все-Боги, о Васу, защищайте его,А также, о Адитьи, следите вы за ним!(Пусть) его не (достанет) ни родственник, ни неродственник,Пусть его не достанет (то), что человеческое оружие!2 О боги, (те) из вас, кто отцы и кто сыновья,Слушайте единодушно (то), что сказано мною!
Всем вам я его вручаю,(И) вы благополучно доведете его до старости.3 О боги, (вы), что есть на небе, что на земле, что в воздухе,В растениях, в скоте, внутри вод,Сделайте вы ему старость сроком жизни!Да избежит он ста других смертей!4 (Вы), кому принадлежит начало жертвы, а кому конец жертвы,Кто имеет долю в возлиянии и боги, вкушающие невозлитое,Вы, среди кого распределены пять сторон света, —Вас я делаю участником жертвенного праздника для него!

1 Хранителей сторон света,Четверых бессмертных,Надзирателей мирозданияСейчас мы хотим почтить возлиянием.
2 О боги, (вы), кто есть четвероХранителей сторон света,Освободите нас от петельГибели, от всяческой беды!3 Нехромой, жертвую я тебе возлияние,Неувечный, возливаю я тебе жир.Который четвертый бог-хранитель сторон света,Пусть он привезет нам сюда благополучие!4 Да будет счастье матери и отцу нашим,Счастье — коровам, животным, людям!Да будет нам всяческое благополучие (и) расположение!Да будем мы видеть солнце очень долго!

1 Сейчас, о люди, вы обретете (знание).Он будет говорить великое священное слово.
Его нет ни на земле, ни на небе,Благодаря которому дышат растения.2 В воздухе их местопребывание,Как у устало расположившихся.Место этого бытия —Его знают благочестивые или не знают.3 Что вытесали две содрогающиесяПоловины вселенной и земля,То сейчас всегда мокрое,Подобно потокам океана.4 Вселенная покрывает другую.Она опирается о другую.Я совершил поклонение небуИ всеобъемлющей земле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги