12a-b Я велю дому взирать... —
Отношение к дому как к живому существу характерно. Есть даже целый заговор, обращенный к дому (VII, 62 — АВ, т. 1, с. 351-352), где дом просят не бояться возвращающегося хозяина, узнать его и быть благожелательным.14а Одушевленная пашня (âtmanvâtyurvârâ)... —
Сравнение женщины с пашней, в которую бросают семя, часто встречается в позднейшей литературе, например в законах Ману (IX, 33 и сл.).15 Вирадж, Сарасвати, Синивали. —
См. в Словаре.16 = PB III, 33, 13 (с вариантами).
17-18 Близкие варианты PB X, 85,44.
22а ...балбаджа (bâlbaja-)... —
Eleusine indica; название камыша или тростника.27а ...к свекру и его братьям (svasurebhyah)... —
В оригинале мн. число: «к свекрам».28 = PB X, 85, 33 (с вариантами в паде d).
33 = PB X, 22a-b; 21c-d.
33a Вишвавасу (visvavasu-)... —
Букв. «обладающий всем добром»; nom. pr. гандхарвы.33с ...оставшуюся (?) (nyàktâm)... —
Sc. незамужней. Одно из значений этого причастия от глагола т anj- дано в словаре Бётлинга как «in einem Andern enthalten, inhärirend» (Böhtlingk, Th. 1, c. 17). Гонда переводит как «a spinster» (Gonda, 1975, с. 486); Уитни как «inserted».35а ...духу Гандхарвы (gandharvâsya nâmase)... —
Принята эмендация текста у Уитни-Ланмана: mânase вместо nâmase.45 = VII, 117, 1.
47 = PB VIII, 1,12. Стих произносится, когда что-нибудь ломается в свадебной повозке или же ломается посох у ученика.
48c-d Ту, что сжигает... —
Под этот стих, по Каушика-сутре, забирают рубашку новобрачной.49с ...потери... неудачи (vyrddhayo у a âsamrddhayo)...
— В оригинале образования от основы rddhi- «удача, благополучие» с различными отрицательными префиксами.52 Эти девушки... —
По Каушика-сутре, под этот стих невеста подкладывает дрова в костер, на котором согревается вода (стихи 53-58) для купания невесты.53-58 Отпущенную Брихаспати... —
Эти стихи построены по одной схеме и различаются только одним словом в паде с.59 Если... Плясали... причиняя зло (yâdïmé kesino jânâ grhé te | samâ- nartisü rôdena krnvânto 'ghâm)... —
Этот стих (как и три последующих) вызвал среди комментаторов противоположные интерпретации. Блумфилд и Уитни-Ланман считают, что эти стихи первоначально не имели отношения к свадьбе, а входили в состав ритуала на похоронах (Bloomfield М. Contributions to the Interpretations of the Veda. — JAOS. 1895, vol. XV, c. XLIV). Плач вообще считался в АВ приносящим зло. Гонда предполагает, что и пляски составляли часть свадебного ритуала, и плач (плакала невеста, покидая отчий дом), притом что он требовал искупления (Gonda, 1975, с. 491-494).63b Рассыпая... зерна (pulyänyävapantika)... ■
— Ритуальное действие, цель которого — прогнать зло и добиться успеха.64b ...чакравака (cakraväka-)! —
Anas Casarka; самка и самец этих птиц нежно привязаны друг к другу.67d Да будет продлен (tärisat)... —
В оригинале «да продлит он».68а ...гребень (kântakah)... —
Букв. значение этого слова «колючка, шип, игла». Имеется в виду ветка с колючками, которая служила примитивным гребнем (Gonda, 1975, с. 494). Стих произносится, когда невеста после купания расчесывает волосы.69b ...якшму (yâksma-)... —
Этим словом обозначается и болезнь вообще, и класс болезней, вызывающих исхудание и истощение больного — возможно, туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 12 и сл.).71а Он — это я, она — ты (âmo "ham asmi sa tvâni)... —
Древняя формула, имеющая параллели в латинском и германском (Gonda, 1975, с. 494).74 ...что прошла здесь раньше... —
По-видимому, стих исполняется, если данной свадебной процессии пересекла путь другая....подпоясанная (rasanäyämäna)... — Как отмечал Гонда, невесту обычно подпоясывали веревкой от ярма ради бессмертия и достижения потомства (Gonda, 1975, с. 496).Книга XV