Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

И при этом такие войны не могут быть более организованы в старых рамках контрреволюции и абсолютизма, где только военная машина централизована и где она опирается просто на диктаторские полномочия военного командования. Война является тотальной; ни одна сфера жизни не остается незатронутой. Любая деятельность должна быть ей подчинена; индивид обязан стать полностью в нее погруженным, обязан стать ее частицей. Такая включенность особенно необходима, потому что общество, прошедшее через стадию широкомасштабной демократии, уже не может исключать массы. Организационные, идеологические и пропагандистские модели должны разрабатываться для этой цели. Новая идеология должна быть демократической, по меньшей мере по видимости. Правящие и управляемые должны изображаться как преследующие одни и те же интересы; внутренние социальные антагонизмы должны быть использованы и преобразованы во внешнюю агрессию.

Новая национал-социалистическая доктрина расового пролетарского империализма — это кульминация такого метода. Эта доктрина сплавляет в единое целое два основных элемента: ненависть к Англии и ненависть к Марксу.

Сущность теории крайне проста. Германия и Италия — это пролетарские расы, окруженные миром враждебных плутократий, капиталистических еврейских демократий. Война, таким образом, — это война пролетариата против капитализма. «Эта война является войной власти денег против труда и против созидающего человеческого существа, воплощения труда. Созидающие человеческие существа должны объединиться. Для всех пробудившихся народов, делающих труд фокусом своей жизни, лозунгом впредь должно быть: рабочие всех стран, объединяйтесь, чтобы свергнуть правление английского капитализма». Этими словами д-р Роберт Лей,[453] глава германского трудового фронта, начал новую пропагандистскую кампанию, которая достигла кульминации в речи Гитлера в декабре 1940 г. Эта речь противопоставляла капиталистической свободе, а именно свободе «каждого присваивать, свободе от государственного контроля» власть труда. «Я создал всю свою экономику на основе труда. Наша немецкая марка, не обеспеченная золотом, стоит дороже, чем золото». Война изображается как война за «мир совместного труда» против «эгоизма… капитализма… индивидуальных и семейных привилегий», против «проклятой плутократии, протеев тех немногих династических семей, которые управляют капиталистическим рынком ради нескольких сотен лиц, которые в конечном счете управляют этими семьями».[454]

Согласно национал-социализму капитализм — это еврейское изобретение; следовательно, противники национал-социализма должны быть евреями. Schwarze Korps, орган СС, отказался от всей национал-социалистической расовой теории и объявил, что англичане — это нация белых евреев.[455]

Ученые сразу принялись за работу — доказывать, что английская культура и цивилизация была главным образом еврейской. Один такой ученый[456] посвятил две большие книги демонстрации того, как евреи завоевали и теперь управляют Англией. Полностью извратив тезис Макса Вебера, он изображает пуританскую революцию и подъем пуританства вообще как победу иудаизма над христианством.[457]
С целью анти-английской пропаганды в августе 1940 г. начал издаваться специальный журнал против плутократии и подстрекательства народов, под названием «Die Aktion».[458]

Расовый пролетариат — это и есть подлинная теория национал-социализма и его самое опасное выражение. Это его самая ошибочная и все же самая привлекательная доктрина. Ее ошибочность очевидна. Если золото составляет богатство, тогда Германия на самом деле бедна. Но национал-социализм настаивает, что золото — это не богатство, что все богатства происходят от производительности человека. Если это так, то тогда Германия самая богатая страна в мире. Нет сомнений, что такая доктрина привлекательна. Они использует ненависть к Англии, могущественный мотив в Германии, во многих частях Британской империи и во многих латиноамериканских странах. Она использует ненависть к евреям, отвращение к капитализму и, наконец, эксплуатирует марксистскую фразеологию и символику во все более высокой степени. Ясно, что сама цель доктрины расового пролетариата заключается в обольщении рабочего класса. Этот пункт требует дальнейшего обсуждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика