Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Совпадает ли теория национал-социализма с предшествующими доктринами «государственного капитализма»? Ответ отрицательный. Нет никакой национал-социалистической экономической теории, кроме лозунга, что всеобщее благосостояние важнее, чем личный интерес, — лозунг, повторяемый почти в каждом возможном случае и используемый, чтобы замаскировать почти любое экономическое решение. Кроме таких бессмысленных фраз, мы можем найти так много экономических теорий, сколько имеется групп в пределах национал-социалистического общества. Мы должны признать раз и навсегда, что структура национал-социалистической экономической системы не следует никакой программе, не основано ни на какой последовательной доктрине, будь это неомеркантилизм, какая-либо теория гильдии или сословия, или либеральная или социалистическая догма. Организация экономической системы является прагматической. Она целиком руководствуется потребностью максимально возможной эффективности и производительности, требующейся для ведения войны. Конечно, определенная модель может быть отмечена. Но эта модель соответствует не доктрине, а скорее материальной структуре экономики.

Программа партии 25 февраля 1920 г. содержала большое число программных заявлений относительно экономической реорганизации Германии. Пункты 11, 19, и 25 содержали такие требования, как разрушение процентных пут; отмена нетрудового дохода; полная конфискация военной прибыли; «национализация [уже] социализированных [в тресты] заводов; разделение прибыли на крупных предприятиях; щедрое расширение обеспечения старости; создание здорового среднего класса посредством обобществления крупных магазинов и предоставления их в аренду за небольшую плату мелким предпринимателям; больше внимания к мелким предпринимателям в публичных контрактах; аграрная реформа; «принятие закона о конфискации без возмещения в целях общего благосостояния»; отмена земельной ренты; безжалостная война с ростовщиками. Программа также содержит одно конкретное предложение об организации экономической системы: она требовала создания сословных и профессиональных палат для исполнения законов, принимаемых законодательными властями, чтобы осуществить принцип, что общественное благосостояние идет раньше личного интереса.

22 мая 1926 г. программа была объявлена неизменной, и Готтфрид Федер, автор экономических теорий во времена той стадии национал-социализма, добавляет, что Гитлер требовал, чтобы два главных постулата программы были напечатаны крупным шрифтом: первенство всеобщего благосостояния и разрушение процентных пут.[542]

Эти теории разработаны в книге Федера,[543] которую Адольф Гитлер назвал «катехизисом нашего движения». Наконец, в 1926 г. Гитлер назначил Федера высшим арбитром всех споров, возникавших по поводу интерпретации программы партии. В течение короткого промежутка времени после прихода Гитлера к власти Федер все еще играл небольшую, но важную роль. Он был назначен государственным секретарем в федеральном министерстве экономики. Но его влияние долгое время уменьшалось, и в качестве высшего идеологического арбитра он теперь позабыт.

Снижение значимости Федера указывает на окончательный отказ от экономических разделов программы партии, поскольку нет ни одного пункта в той неизменной программе, который был бы выполнен, и каждое явление, осужденное программой, стремительно выросло при национал-социалистическом режиме. Неизменность программы была временно отложена уже 13 апреля 1928 г., когда Гитлер, стремящийся завоевать поддержку земельной аристократии, отказался ради этого от «подлинной интерпретации» 17 пункта программы партии, который требовал конфискацию земли без компенсации. Вместо этого конфискация была ограничена «еврейскими сословными спекулятивными корпорациями.[544]

Экономические теории, развивавшиеся во время этой стадии национал-социализма, были прежде всего направлены против превосходства денежного капитала, на защиту среднего класса и против еврейских предприятий. Предприниматель никогда не подвергался нападкам. Напротив, такие люди, как Альфред Крупп, Маннесман, Вайнер Сименс, Тиссен [отец], Борсиг, Краусс, Маффей, получали похвальные комментарии.[545]

Вдохновленные 25 пунктом программы партии некоторые национал-социалисты разрабатывали всесторонние программы реорганизации немецкой экономической системы на корпоративной основе.[546] Даже после прихода к власти Гитлера[547] был основан национал-социалистическии институт корпоративной организации,[548] но его существование было коротким.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика