Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Многие наблюдатели придерживаются ошибочного взгляда, что экономическая организация Германии прежде всего определяется сословными или корпоративными идеями. Эти идеи тесно связаны с немецким романтическим движением, которое представляло собой первый протест против капитализма и английского парламентаризма и стремилось охранять немецкое прошлое. Адам Мюллер, экономические теории которого настолько запутаны, что почти невозможно внести в них какой-либо порядок, шел по пятам за Французской революцией и был, вероятно, первым, кто противопоставил сословную организацию классовой. Он боялся, что нация расколется на два класса и стремился предотвратить возникающий антагонизм системой сословий, которая состояла бы из аристократии, духовенства, промышленников и торговцев и которая включила бы промышленника в политическую систему.[549]

Гегель в его «Философии Права» (разделы 203, 205), представлял сословия как промежуточные инстанции между государством и гражданским обществом, между сферами общественного и частного права. Он полагал, что система корпораций могла бы объединить гражданское общество и государство. Вслед за революцией 1848 г. самый крупный и в то же самое время наименее известный теоретик сословий, Карл Марио (Карл Георг Винкельблех), работал над всесторонним и во многих отношениях замечательным критическим анализом либеральной экономики и постулировал сословную организацию.[550]
Винкельблех был встревожен радикализацией индустриального пролетариата, которую он связывал с жестокими экономическими условиями раннего индустриализма. Он был также напуган уничтожением ремесленника и кустаря и поэтому нападал на свободную конкуренцию, либерализм и отрыв государства от общества, который внутренне присущ любой либеральной системе. Для него примирение этих двух сфер лежит в сословной организации состояния, в которой само государство является сословием. Его теории получили практическую значимость в обращении, которое он представил Франкфуртскому парламенту в 1848 г.,[551]
требуя учреждения «социальной палаты [социального парламента], которая должна будет рассматривать все социальное законодательство и принимать резолюции, передаваемые ею в политическую палату [политический парламент] для решения. «Члены социальной палаты должны избираться всеми сословиями согласно закону о выборах, который полностью гарантирует представительство всех специальных профессий. В то время как обращение Марио требовало сосуществования профессиональной и политической палат и подчинения первой последней, — требование, которое было позже выполнено при Веймарской республике, — реакционное движение вскоре воспользовалось профессиональной идеей с целью подавления парламентских учреждений, как например в политической и социальной теории Бисмарка. Бисмарк изображал свою идеальную политическую схему как схему сильной монархии, ограниченной системой корпоративного представительства.[552]
Однако идея профессионального представительства никогда не играла важной роли во времена имперского периода, вероятно, из-за отсутствия синдикалистских теорий.

Но она появилась вновь в 1918 и 1919 гг., когда группа ревизионистов в Социал-демократической партии (Макс Коген и Юлиус Калицки) попыталась преобразовать ее в идею палаты труда, то есть в профессиональное представительство с равными правами с политическим парламентом. План был отвергнут выдающимся адвокатом Германии, специалистом по трудовому праву, Гуго Зинцхаймером,[553] который в двух великолепных речах указал, что профессиональное представительство приведет к стабилизации существующих классовых отношений, разрушит ту эластичность, которую предоставляет парламентская система, установит окончательную жесткость социальной системы и таким образом закроет путь к мирным переменам. Оппозиция Зинцхаймера была успешной. Все, что осталось от корпоративной идеи в Веймарской конституции, сводилось к временному федеральному экономическому совету, состоящему из представителей промышленности, потребителей, представителей свободных профессий и экспертов, к организации, которая, обладая законодательной инициативой и некоторыми консультативными функциями, не могла похвастаться какими-либо достижениями; правительство, особенно во времена Великой депрессии, обходилось без его помощи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика