Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Проблема требует анализа тех психологических процессов, которые ведут к вере в возможность какого-либо человека творить чудеса, к вере, которая характеризует некоторые дорелигиозные установки человеческого сознания.[213] Анализ может также привести к пониманию психологического процесса, лежащего в основе обожествления одного человека другим. Как показал Рудольф Отто, состояние сознания и соответствующие эмоции являются таковыми у индивида, который чувствует себя подавленным из-за своей бесполезности и который приходит к вере в Mysterium Tremendum.

Тайна порождает благоговение, страх и ужас. Человек трепещет перед гневом Бога или демона. Но его позиция двойственна — он охвачен и ужасом и очарованием. Он испытывает мгновения крайнего восторга, во время которых он отождествляет себя со святым.

Эта полностью иррациональная вера возникает в ситуациях, которые средний человек не может уловить и понять рационально. Это не только тревога, которая заставляет человека предпочитать суеверие, но и неспособность понять причины своей беспомощности, унижения и падения. В периоды гражданского раздора, религиозной смуты и глубоких социальных и экономических переворотов, производящих нищету и бедствия, люди часто неспособны или намеренно становятся неспособными воспринимать законы развития, которые вызвали к жизни условия их существования. Наименее рациональные страты общества обращаются к вождям. Подобно первобытным людям они ищут спасителя, чтобы предотвратить свое унижение и освободить себя от нищеты. Здесь всегда имеется фактор расчета, часто с обеих сторон. Вождь использует чувство страха и увеличивает его; последователи примыкают к нему, чтобы достичь своих целей.

Повиновение — это необходимый элемент в харизматическом руководстве — повиновение как субъективное, в качестве обременительной тяжести, так и объективное, в качестве средства требования исполнения долга. Следовательно, среди последователей не может быть равенства, так как власть получена от вождя. Он вынужден распределять ее неравными дозами, так, чтобы он мог положиться на элиту, ту, что разделяет его собственную харизму и посредством этого помогает ему господствовать над массой. Харизматическая организация всегда основана на прямом повиновении внутри иерархической структуры.[214]

Но если подлинно религиозный феномен харизмы принадлежит к сфере иррационального, его параллельное политическое проявление — простая уловка для установления, утверждения или возвышения власти. Было бы роковой ошибкой требовать, чтобы это проявление оспаривало любое рациональное обоснование государственного суверенитета. Харизматические притязания современных лидеров функционируют как сознательный механизм, предназначенный для поощрения безнадежности и беспомощности среди народа, для отмены равенства и для замены его иерархическим строем, в котором вождь и его группа разделяют славу и преимущества питеп. Они даже более эффективны, чем харизма первоначальной королевской власти: вожди не свергаются и их не убивают, если они не смогли освободить свой народ от зла. Do ut das

больше не применяется. Харизма становится абсолютной, призывая к повиновению вождю не в силу его полезных функций, но в силу его предполагаемых сверхчеловеческих дарований.

IV. НАРОД ИЗБРАННОЙ РАСЫ, ИСТОЧНИК ХАРИЗМЫ

Харизматическая власть вождя должна откуда-то браться, от Бога или от племени. В национал-социалистической теории ее источник в народе избранной расы. Редким в национал-социалистической теории является высказывание, где не утверждалось бы, что вся власть происходит от народа. Мы видели, что «тройственная» политическая схема Карла Шмитта вызвала острую критику, потому что она отклонилась в этом пункте в сторону, отводя народу низшую, неполитическую роль.

1. Нация и раса

Что же тогда германские национал-социалисты понимают под «избранной расой» и почему они подчеркивают ее превосходство? Почему они сознательно избегают использования обычного термина «нация»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика