Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Обращаясь к непосредственным практическим доводам, Хаусхофер первую проблему видит в установлении пространственной границы, необходимой для жизни государства. Его решение оправдывает уничтожение Франции и Англии и включение маленьких государств. С одной стороны, есть закон растущих пространств. Пространство Британской империи достигло своего максимума и поэтому его распад неизбежен. Франция утратила волю к жизни как страна, которая начала постоянно сдаваться. С другой стороны, есть минимальный пространственный предел. Поэтому маленькие государства должны быть включены в большие пространства. Два исключения — Ватикан и Швейцария — допускаются, потому что они имеют длительную традицию независимости.

Категория великой державы должна быть заменена мировой державой. Великая держава определяется только «волей к власти» — иначе Китай и Бразилия были бы великими державами. Это была категория эры «симфонии держав», когда великие державы сотрудничали, разделяя мир между собой. Теперь такое сотрудничество открыло дорогу антагонизму, мировые державы стали решающими геополитическими державами. Поскольку Германия еще не достигла статуса мировой державы, ее не должны касаться трения между державами. Германия должна действовать осторожно, используя существующие антагонизмы «поразительно решительным вмешательством совета и действия»: все достанется тому, кто ждет. Этот анализ роли Германии в борьбе мировых держав — ядро книги Хаусхофера.

Дальнейшее бесценное оружие Германии в борьбе за жизненное пространство — это расизм, и Хаусхофер предоставляет удивительно откровенный анализ. «Расы господ» обязаны оставаться чистыми; расовое смешение вызвало упадок многих великих империй. Франция, например, несет в себе семена своего собственного разрушения. Среди негерманских народов раса и класс становятся в значительной мере синонимами, и важно предотвратить возвышение низших классов и рас на уровень расы господ.

Сегодня мы видим подавление расовых меньшинств повсюду — прекрасная возможность для политических и пропагандистских манипуляций лозунгом самоопределения. «Дальновидная политика открывает для нас огромные возможности… если мы уважаем принцип самоопределения больших и малых народов… вместе с лозунгом „честь, свобода, равенство”… Условием, однако, является высшее знание государства о давлении на народ (Volksdruckverhaltnisse) и о формах политического господства во всем мире, которое давно уже стало единообразной областью власти и внутри которого ничто не может произойти, не произведя последствий повсюду». Ничто не может быть более откровенным. Самоопределение — это просто оружие. Используйте в своих интересах любое трение, вырастающее из проблем меньшинств. Разжигайте национальные и расовые конфликты там, где это возможно. Любой конфликт будет играть на руку Германии, нового самозваного хранителя чести, свободы и равенства во всем мире.

Этические и военные доводы — это тоже оружие. Германия имеет право основывать свою политику на безнравственности территориальных приобретений другими державами. Эти приобретения были грабежами, скрываемыми и оправдываемыми международным правом. Мандаты, например, были не чем иным, как «пространственным мошенничеством». Перераспределение пространства будет выполнено вновь — и совершенно иным способом. Германия будет использовать «духовную войну» (пропаганду); новые военные техники, включая использование аэропланов и танков, как разрыхляющих (auflockernde) сил, направленных и против войск и против гражданских лиц; и морально-разрушительный дух высокообученных солдат; такое дополнительное оружие, как бойкот, практикуется сегодня в Индии и Китае, и оно способно стать весьма активной силой, если будет координироваться национал-социалистическим движением. Такими средствами «культурный народ без колоний» может даже быть способен приобрести тропические территории без кровопролития. Границы — это не «мертвые линии»; это организмы, и они также будут меняться по желанию.

Мировая миссия Германии может быть понята только с точки зрения долгосрочных целей мировых держав.[334]

Долгосрочная цель Великобритании — это просто сохранение того, чем она теперь обладает. Британская империя будет поэтому расчленена. Так же падет и Франция. Только Россия и Соединенные Штаты, Япония и Германия и, в меньше степени, Италия останутся мировыми державами. Краткосрочные цели Германии никогда ясно не раскрываются, но их нетрудно вывести из остального обсуждения.

Одного примера будет достаточно, чтобы проиллюстрировать влияние геополитики в официальных кругах Германии (особенно в армии и на флоте). «Сегодня мы должны выбирать, — писал Альфред Розенберг в 1927 г., — между политикой крестоносцев и политикой пространства; между мировым империализмом и расовой волей государства; между Барбароссой и Генрихом Лионским; между Лигой Наций Штреземана и расовым национал-социалистическим государством».[335] Геополитика против средневекового универсализма как основа нового рейха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика