Читаем Бегство из Кошмарии полностью

— Знаю. Знаю, — проговорил он. — Мне ужасно жаль.

— Но ведь это вы говорили нам, что здесь безопаснее, — напомнил Мэтт. — Это вы помогли нам сюда попасть.

— Меня самого одурачили, — ответил Байрон. — Меня использовали! Мне лгали.

Мы все смотрели на него. Уж не врет ли он?

— Я вытащу вас отсюда, немедленно, — проговорил Байрон, озираясь. — Этот парк мертв. Живым здесь не место.

— Мы вам раз уже поверили, — сказал Мэтт. — Откуда нам знать, что и дальше можно?

— Я доставлю вас в безопасное место. Обещаю, — сказал Байрон. — Но нам надо спешить. Прошу за мной.

Никто не сдвинулся с места.

— Откуда мы знать, что ему можно доверять? — спросил Майкл у Мэтта. — Однажды он уже обманул нас. Может, и теперь обманывает.

— Нет. Выслушайте меня… — начал Байрон.

Мэтт повернулся к Джиллиан.

— Ты умеешь читать мысли, так?

Джиллиан кивнула.

— Ну так прочти мысли Байрона, — велел Мэтт. — Скажи нам, он врет? Это очередная уловка?

Сузив глаза, Джиллиан посмотрела на Байрона.

Мы молча сгрудились вместе, наблюдая… выжидая.

— Да, — сказала наконец Джиллиан. — Я читаю его мысли…

17

Байрон хмуро посмотрел на Джиллиан.

— Это безумие. Вы попусту тратите время.

— Он правду говорит? — спросил Мэтт.

Джиллиан кивнула.

— Да. Это не обман. Он хочет нам помочь.

— Уф-ф. Вот это хорошая новость, — сказал Мэтт и хлопнул Байрона по плечу. — Говорите, что нам делать.

— Следовать за мной, — ответил Байрон. — Отсюда есть единственный путь.

Он широким шагом направился к аттракционам, отмахивая огромными мохнатыми лапищами. Нам пришлось перейти на рысь, чтобы не отставать.

Мы миновали троих теневых людей, почти неразличимых в тени пустого магазинчика. Их головы повернулись нам вслед. Но они не сдвинулись с места.

Люк нагнал меня.

— Сомневаюсь, что этому монстру можно доверять, — прошептала я.

— Но Джиллиан ведь прочла его мысли, — сказал Люк.

— Да, — прошептала я. — Только мои мысли она тоже прочла — и ошиблась.

— У ее брата способности настоящие, — сказал Люк и нахмурился. — Не знаю, что и думать.

Неожиданно Байрон свернул и зашагал по тропинке, вьющейся через густую рощу.

— Что же нам делать? — прошептал Люк.

— Держаться остальных, — ответила я. — Может, Байрон все-таки вернет нас в Кошмарию, там безопаснее.

— Как знать… — промолвил Люк.

На деревьях надрывались вороны. Я заметила еще одного человека-тень, следившего за нами. Как только я обернулась на него посмотреть, он метнулся за широкий ствол дерева.

Байрон остановился перед двумя живыми изгородями. Они возвышались у нас над головой, сплошь состоящие из колючей хвои. Я заглянула в узкий проем между ними. Внутри было темно. Темнее, чем ночью.

— Осторожно. Эти колючки очень острые, — предупредил Байрон.

— Где мы? — спросила Карли Бет.

— У входа в Полночный Лабиринт, — отвечал Байрон. Он нервно огляделся. — В этом лабиринте время остановилось. Там всегда полночь.

Майкл заглянул в узкий проем между изгородями.

— Нам туда? — спросил он.

Байрон кивнул.

— Лабиринт ведет из Панического Парка, — сказал он. — Он вернет вас обратно в ваш мир. Это единственный выход.

— Да ладно? — Майкл по-прежнему вглядывался в темноту. — Вы шутите? Это единственный выход из Панического Парка? А где же главный вход?

— Нет здесь главного входа, — отрезал Байрон. — Проверьте карту. Сами убедитесь. Это единственный выход.

Я почувствовала, как страх сдавил горло. Не выношу замкнутых темных пространств.

На прошлый Хэллоуин мама с папой водили нас в дом с привидениями, построенный в центре города. Из тех, знаете, где нужно платить за вход. Потом вы блуждаете жуткими, темными коридорами, а работники в костюмах выпрыгивают на вас и стараются напугать до визгу.

Мне совершенно не понравилось. Уж больно жутко было.

Вообще-то я не из робкого десятка. Но находиться в этих темных, извилистых коридорах было просто невыносимо.

И вот теперь, когда я вглядывалась в темный проем между изгородями, страх вернулся.

— Э-э-э… а он сложный? — пробормотала я.

Кивнув, Байрон потер кривые рога.

— Держитесь вместе, и все будет в порядке, — напутствовал он.

— А много времени это займет? — спросила я.

— По-разному бывает, — ответил Байрон. — Главное, держитесь вместе. Не разделяйтесь. Я вижу ваши лица. Понимаю, вам страшно. И лабиринт действительно пугает. Но если вам удастся его пройти, окажетесь в безопасности. Обещаю.

— Так, постойте, — вмешался Бун. — Вы что, с нами не пойдете?

Байрон снова огляделся.

— Я останусь здесь и буду сторожить вход, — произнес он шепотом. — Надо убедиться, что вас никто не преследует.

— А кто нас может преследовать? — спросила я. — Мы никого не видели. Кто хочет навредить нам? Кто?

— Нет времени объяснять, — рыкнул Байрон. Он мягко подтолкнул меня ко входу в лабиринт. — Идите, идите, идите. Скорее.

Я прошла между изгородями. Остальные последовали за мной.

Внутри лабиринта воздух был холодный и спертый. Пахло чем-то кислым и затхлым. Как бывает, когда что-нибудь перележит в холодильнике.

Изгороди образовывали высокие стены по обе стороны от нас. Мы двинулись вдоль них по длинному, прямому проходу. Мэтт возглавлял шествие.

Из-за спины до меня донесся голос Байрона, оставшегося у входа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps HorrorLand (Парк ужасов)

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей