Читаем Бегство из Кошмарии полностью

Бедняга весь дрожал. Он не мог скрыть испуга. Его сестра Шин откинула свои темные волосы назад и с несчастным видом посмотрела на шлюпки.

— Не нравится… мне… это, — покачала головой она.

— Можно проплыть вдоль берега, — предложила я. — Вообще не подплывая к пиратскому кораблю. Смотрите, как тут темно.

— Лиззи права, — подхватила Карли Бет. — Мы проскользнем мимо пиратского корабля. Будем держаться поближе к берегу. Пираты и не заметят.

Билли с Шин упирались до последнего. Они были категорически против. Впрочем, еще меньше они хотели остаться одни.

В конце концов они сдались.

Стараясь действовать как можно тише, мы отволокли шлюпки к озеру. Они легко соскользнули с песчаного берега и почти беззвучно погрузились в воду.

Мы набились в них, по восемь человек в каждую. Места хватило всем. Весла нашлись на дне лодок.

Мы с Люком устроились на корме передней лодки. Я подняла пару весел и осторожно погрузила их в воду.

Голоса разбойников разносились над озером. Слышались злобные выкрики, оглушительный треск, потом взрыв дикого хохота.

— Они слишком заняты, чтобы следить за озером, — прошептала я Люку. — Им ни за что не заметить нас.

Робби орудовал веслами на носу лодки. Я гребла сзади.

Утлые посудины двигались медленно. Под нашим весом они глубоко погрузились в воду. Мне приходилось прилагать все усилия, чтобы двигаться вперед.

Мы держались поближе к берегу. Отсюда был виден камыш, колышущийся на ветру. Прохладный воздух приятно освежал мое разгоряченное, взмокшее лицо.

Я гребла… гребла… поднимала весла и снова гребла…

Внезапно шлюпка задрожала. Ее нос резко задрался кверху и снова плюхнулся в воду, взметнув тучу брызг.

— Елки-палки! — прошипел сидевший на носу Робби. — Какого черта!

— А ты греби спокойнее, — посоветовала я. — Медленно и ритмично.

Ветер приглушил мой голос. Не знаю, слышал ли меня Робби.

Нас снова закачало. Лодка вскинулась над водой, а потом рухнула обратно с мощным всплеском.

Я перегнулась через борт. Вода под нами была совершенно спокойной. Отчего же проклятая лодка брыкается, точно норовистый мустанг?

Я оглянулась на вторую шлюпку. Ту резко тряхнуло, словно она наскочила на гребень волны. Одно из весел вылетело у Мэтта из рук и плюхнулось в воду.

Наша лодка снова задрала нос и грохнулась на воду. Эбби крикнула:

— Что за бред! Почему нас так кидает? Вода совершенно спокойная!

Я налегла на весла. Пыталась сосредоточиться на гребле. Медленно и ритмично… Медленно и ритмично…

У меня вырвался испуганный вздох, когда я поняла, что лодка отошла далеко от берега.

Подпрыгивая на воде, шлюпки устремлялись к середине озера… прямо к пиратскому кораблю.

— Поворачивай! Поворачивай! — закричала я Робби.

— Не… получается! — выкрикнул он. — Лиззи, я не могу ею управлять!

Я погрузила весла в воду и налегала… налегала… Пыталась развернуть лодку к берегу.

Однако Робби был прав. Мы ею не управляли.

Как будто у лодки имелся собственный разум.

Может, так и задумано? Может, она запрограммирована плыть к пиратскому кораблю?

Что ж, туда-то мы и направлялись. Обе шлюпки. Приплясывая на воде, они уверенно плыли по направлению к судну.

Когда мы вплыли в холодную тень корабля, я увидела сгрудившихся на палубе пиратов. Их было не меньше дюжины. Большинство представляли собой скелеты в темных морских бушлатах и кружевных рубахах. Их рваную одежду покрывали пятна. Истлевшие рубахи едва прикрывали кости. Жидкие пряди длинных волос спадали на их пустые глазницы. Ракушки и моллюски облепляли черепа. Они склонились над бортом, готовые встретить нас, и оголенные кости мутно мерцали в бледном свете луны.

24

Под стоны, под скрежет костей гробовойВоскресли пираты в пучине морской…

Пираты пели, вытаскивая нас одного за другим из шлюпок на палубу. Пели в пугающем, медленном ритме. Голоса были хриплые и безжизненные, голоса мертвецов. Я знала, что до конца своих дней не смогу забыть этого пугающего напева…

Коль скоро попали к пиратам вы в плен,
Решит вашу участь капитан Бен.

Палуба тихо покачивалась у нас под ногами. Мы сгрудились вместе, глядя на ухмыляющихся морских разбойников.

Их кости клацали при движении. У двоих пиратов в зияющих провалах ноздрей копошились лиловые черви. На лице одного сохранились остатки плоти, свисающая кожа была подернута зеленой плесенью.

Мэтт шагнул вперед.

— Что вам угодно? — спросил он. — Мы вас не трогали. Отпустите нас с корабля!

Мертвые пираты глухо заворчали, но не ответили. Они выстроились в шеренгу, чтобы удержать нас на месте. Один из них поскреб всклокоченные жидкие волосы… и они остались у него в руке.

Другой пират сдавленно захрипел. Я охнула, когда он выкашлял огромную, наполовину съеденную улитку и сплюнул ее на палубу.

— Вы отпустите нас? — спросил Мэтт.

Ответом ему была тишина, нарушаемая лишь скрипом палубы у нас под ногами.

Я слышала, как волны плещутся о борта. И барабанный стук собственного сердца.

Поющие голоса до сих пор звучали у меня в ушах. А неживой взгляд зияющих глазниц был невыносимо страшен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps HorrorLand (Парк ужасов)

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей