Эта погань Джефферсон даже не посчитал нужным замести следы. Я без труда узнал, в какую сторону он направился. Фермеры сказали, что видели его на лесной дороге, он ехал один, вооруженный до зубов, на черном мерине и вел с собой на поводу вьючную лошадь, она едва плелась, так что и он двигался медленно.
Я простился с братьями, с сестрой, крепко обнял тетю Бетти, очень хорошо понимая, скольким я ей обязан.
— Ты скоро вернешься? — спросила Эстер, и я не мог сказать ей правду.
— Нет, не очень, — в конце концов произнес я, и это было ближе всего к правде.
Я мог умереть, мог остаться в живых, но в любом случае моя жизнь пройдет не здесь — это я знал точно. Я пустился в путь с запасом еды в седельной сумке, в шляпе Стенсон на голове и ее винчестером — моим винчестером — за спиной. Я уже не был долговязым недорослем, взрослением я был обязан ей.
Час за часом я ехал лесом в западном направлении, ехал шагом, чтобы не поранить ноги моей лошади, и вдруг услышал голоса и характерное сиплое дыхание усталых лошадей, когда они бредут, низко опустив голову. Я мигом спешился и спрятался вместе с лошадью в густом кустарнике. Она словно бы поняла близкую опасность, замерла, напрягла шею, не ржала и только слегка прядала ушами. Я уже долго ехал по лесу, так что ноги у меня затекли, поясницу ломило, словом, при мне были все прелести верховой езды. Я пригнулся и ждал, настороженно и напряженно.
Во время суда над Стенсон, во время казни люди меня сильно разочаровали, а вот дружба… На середине неблизкой дороги еле живые от усталости Уилл и Шон подгоняли лошадей каблуками в бока. В беспросветной тьме моего горя вспыхнула бешеная радость. Я знал: они здесь, потому что едут ко мне. Я выскочил из зарослей, и от наших воплей загудел весь лес.
О том, чтобы сразу тронуться в путь, не могло быть и речи: ребята совсем обессилели за долгую дорогу. Мы устроили привал, подкрепились моими припасами, и я рассказал обо всем, что было в те дни, пока мы не виделись: о суде, казни, об исчезновении золотых шпор. Я не рассказал, что ходил к Эб в тюрьму, не хотел разреветься.
— И какой у тебя план? — спросил Уилл.
— Особо никакого. Просто хочу повидаться с Джефферсоном. Забрать шпоры Стенсон.
Уилл мне улыбнулся.
— В общем, в любом случае мы с тобой.
Он и Шон обменялись улыбками — странными какими-то, — я ничего не понял.
— А потом… Кто его знает, может, мы и не вернемся в город.
— Как это?
— Нас ждать некому.
— Меня тоже.
— Тебя ждет Дженни, сам знаешь.
Я ничего не ответил. Я подкармливал огонь ветками, пучками сухой травы, и они, вспыхивая, трещали. Я вспоминал Дженни — ложбинку у нее на спине, бедра, упрямое выражение лица, вкус слюны. Я прогнал видение и стал кормить гнев.
— Сначала Джефферсон! А там… Видно будет.
Оба моих друга кивнули. С лица Уилла не сходило непривычное выражение, он как будто носил в себе какую-то тяжесть и молчал о ней. Он не смотрел вокруг, он смотрел вниз, в землю, как печальная собака. И от этого казалось, будто он вот-вот расплачется.
Я подумал, что пришли новые известия от его матери, но оказалось, что дело совсем в другом.
— Во время перестрелки я убил человека.
— Какого?
— Одного из помощников шерифа. Увидел Каролину мертвой и обезумел.
— Уилл, мы же все с тобой обговорили дорогой, — сказал Шон хмуро. — Никто понятия не имеет, что убил его ты. Шериф предпочел положить конец войне, оставить все как есть, как только арестует Стенсон. И уж кто-кто, а Карсон тебя не выдаст.
— Я знаю. Я хотел сказать Гарету. Он должен знать, что рискует. Шериф может передумать, до него могут дойти слухи.
— Не так-то это просто, да? — шепотом спросил я, пристально поглядев Уиллу в глаза.
— Ты о чем?
— Об убийстве.
Уилл, сдвинув брови, так же пристально вгляделся в меня.
— Я тоже. Я тоже убил человека, и я даже был с ним знаком. Совсем немного, — прибавил я. — Друга Джефферсона. Его звали Сол. И он был совсем неплохой парень. Но получилось так, что или он, или я. Во всяком случае, мне так показалось.
Уилл мне улыбнулся.
— Ого! Ты прав. Совсем непросто.
И мы оба знали, что больше никогда не будем об этом говорить.
Шон откупорил бутылку виски и налил нам всем по стаканчику, мы чокнулись и помянули Стенсон, потом еще раз, помянув отца Шона, — теперь я себя корил, что думал про него столько гадостей.
— А твой отец? — внезапно спросил Уилл.
— Что мой отец?
— Это же твоего отца убила Стенсон? Пастора?
— Да, моего.
Друзья уставились на меня, они ждали объяснений. Пляшущий свет костра делал наши тени огромными. Ночь казалась мне такой уютной после мучительных одиноких дней. Но заговорить мне было трудно.
— Отец был…
И я замолчал, язык никак не поворачивался.
— У меня отец был малодушный, — тихо произнес Шон. — Я знаю, он был несчастный, но нельзя все оправдывать несчастьем.
— Мой тоже, — подхватил я с облегчением, благодарный Шону: он протянул мне ключик, и я понял то, чего не понимал. — Он был трусом, жестоким трусом.