Читаем Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета полностью

Особенности новозавтнаго языка наиболе удобно изложить по связи съ разными элементами, входящими въ его составъ; именно: I) позднйшій или „общій“ разговорный греческій языкъ; II) еврейскій или разговорный арамейскій языкъ; III) латинскій и другіе иностранные языки; IV) религіозные или отличительные христіанскіе элементы. Наряду съ этими заслуживаютъ нкотораго вниманія еще слдующіе пункты: V) сжатый обзоръ особенностей отдльныхъ писателей и VI) нкоторыя изъ лингвистическихъ проблеммъ въ Новомъ Завт съ указаніями къ ихъ разршенію. Особенности первыхъ четырехъ категорій могутъ быть распредлены на А)

лексическія и Б) грамматическія, при чемъ къ первымъ относятся а) новыя слова и б) новыя значенія, а вторыя обнимаютъ а) особенности формы и б) особенности конструкціи или синтаксическія. Но прежде всего должно быть отмчено, что есть немало неясности еще для многихъ детальныхъ пунктовъ; предлы же настоящаго трактата заставляютъ ограничиться лишь немногими характерными представителями для большей части примровъ и частностей.

I. „Общій“ или разговорный греческій языкъ.

A. Въ лексикальномъ отношеніи мы находимъ:

а) Новыя слова.

Немногія новозавтныя слова, обычно почитаемыя за позднйше греческія, суть слдующія: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , (etc.), , , , , , , , , , , , , , , , , , , ; , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Нкоторые (образованія) глаголы на - (напр., , , , ), на - (напр., , , ), на - (напр., , , , ) либо позднйшаго сочиненія, либо суть модификаціи прежнихъ окончаній.

Приведенные выше примры могутъ служить образцами разности между вокабулярами Новаго Завта и классическихъ писателей. Но должно помнить, что по несовершенству нашихъ познаній мы пока не можемъ еще сказать, сколь много словъ, повидимому позднихъ, было собственно возобновленіемъ вышедшихъ на время изъ употребленія древнихъ словъ, (а это явленіе не рдкость во всхъ языкахъ); равно оказывается неяснымъ и то, какъ долго такія слова ходили въ разговорной рчи, оставаясь чуждыми языку литературы.

Но этотъ списокъ примровъ позволяетъ видть нкоторыя общія характеристическія черты новозавтнаго вокабуляра; таково, напр., употребленіе въ немъ терминовъ, которые въ раннйшемъ греческомъ язык были явно литературными и даже поэтическими. Къ даннымъ уже словамъ этого рода можно присоединить еще слдующія: , , , , , , , , , , , , , , (–), , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , (.), , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , (etc.), , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , .

Изъ этихъ примровъ ясно, что позднйшій греческій—согласно народному влеченію къ сильнымъ выраженіямъ— любитъ слова сложныя и многосложныя. Для нихъ можно указать еще слдующіе образцы: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , .

Библейскіе писатели простираютъ это пристрастіе еще дальше,—и вотъ сему свидтели: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Сверхъ сего, есть немало словъ, которыя—какъ и вообще въ позднйшемъ греческомъ язык—образованы приставленіемъ впереди предлога (напр., , , , , , , ) къ употреблявшемуся уже слову. Наоборотъ, сложныя слова, боле обычныя въ классическій періодъ, иногда замняются простыми: напр., вмсто (Мрк. VIII, 5), вм. (М. XI, 25), вм. (Лк. XXIV, 33), вм. (М. I, 19), вм. (Дян. V, 16), вм. (Лк. IV, 16).

Другою характеристическою чертой новозавтнаго греческаго языка (какъ новйшаго греческаго и вообще народной рчи) является непропорціонально большое количество такъ называемыхъ уменьшительныхъ словъ въ его вокабуляр; среди нихъ мы находимъ: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ; встрчается даже уменьшительное отъ уменьшительнаго—. Нкоторыя изъ этихъ словъ совсмъ потеряли всякую уменьшительную силу, если только они когда-либо имли ее (ср., напр., , и пр.). Вмсто (Мрк. XIV, 47. Ін.XVIII, 10) и (М. XXVI, 51) Лука (XXII, 50) ставитъ .

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука