б. Боле многочисленны слова и фразы, греческія по форм, но подъ еврейскимъ вліяніемъ принявшія новое значеніе; таковы: , , (, ), (–), „народъ“, и „запрещать“ (связывать) и „позволять“ (разршать), , „сіяніе“, слава ( въ Дян. XXII, 11), (о звздахъ), „на суд Божіемъ“, „прославлять“ (исповдывать), „заклинатель“, о божественномъ „посщеніи“, „долготерпть“, „невстка“, въ переносномъ смысл (?), „авторитетъ“ (власть), о зависти, (–, по отношенію къ грху), и въ техническомъ смысл о ход жизни, ( въ классическомъ греческомъ язык „издавать законъ“, а) въ Новомъ Завт „исполнять, содержать законъ“, „умирать“, также . „длаться послдователемъ кого-либо“, (-) объ идолослуженіи, и , также и пр. о наружности или вншности, (-) въ фигуральномъ смысл, „потомство“, о духовномъ просвщеніи.
Немало словъ относятся къ національнымъ учрежденьямъ, обычаямъ, историческимъ происшествіямъ и т. под.; таковы: , , ( и пр.), , , , , , (-), , , , , и о левитски чистомъ и нечистомъ, въ техническомъ употребленіи, ритуальное служеніе („богослуженіе“), въ теократическомъ смысл, , , , , , , , , , , , , , . Однако есть указанія, что нкоторые изъ этихъ терминовъ (напр., , , ) въ ихъ религіозномъ примненіи были извстны и язычникамъ (Ad. Deissmann:
Neue Bibelstudien, Marburg 1897; Bible Studies, Edinburgh 1909).Другія слова возникли по восточной любви къ живости и обстоятельности; напр., , , , , , ', , , , , въ фигуральномъ примненіи, , , , или съ родит. пад., особенно абстрактнаго существительнаго (напр., , , , , и пр.), равно .
Но нкоторыя изъ этихъ фразъ съ равнымъ правомъ могутъ быть почитаемы за
Б. Грамматическіе евраизмы
.—Большая разница въ строеніи между еврейскимъ и греческимъ языками служила препятствіемъ для свободнаго перенесенія характеристическихъ особенностей перваго языка во второй. У новозавтныхъ писателей грамматическое вліяніе родного языка сказывается скоре въ общемъ стил выраженій; таковы, въ частностяхъ, замтная неопытность, неловкость въ употребленіи временъ (даже по сравненію съ современными имъ греческими авторами), простота конструкціи и такое сочиненіе предложеній, которое для грека могло бы показаться монотоннымъ, если и не нелогичнымъ. При томъ же не исчезли и пріемы, прямо напоминавшіе о еврейскомъ язык. Между ними укажемъ на слдующія особенности:—не столь строгое употребленіе предлоговъ въ такихъ, напр., комбинаціяхъ: (ср. ) не только въ сочетаніи съ глаголами, напр., , и пр., но еще и въ инструментальномъ смысл, напр., (Апок. XIV, 15), (Лк. I, 51), (Апок. II, 16);— (ср. ) во фразахъ въ род (Дян. V, 36), (Евр. XI, 8), (Рим. II, 26), и вообще внесеніе его предъ вторымъ вин. пад. посл глаголовъ со значеніемъ „длать“, „считать“ и пр., напр., (M. III, 7. Ін. X, 5);— (ср. ), напр., и пр.;— (ср. ): , , и пр. (Лк. I, 58. 72).—Перифрастическія выраженія для предлоговъ съ употребленіемъ для сего (ср. ) М. XXI, 42. Лк. XIX, 42;— (ср. ) Дян. V, 41. Мрк. I, 2. Дян. XIII, 24;— (ср. ) М. IV. 4. Лк. I. 70, ) 2Кор. XIII, 1. М. XVIII, 16;— (ср. ) Iн. X, 39. Гал. III, 19. Дян. II, 23. VII, 35.—Употребленіе (М. XI, 26. XVIII. 14), (Дян. VI, 5), (Еф. I, 4), (Рим. IV, 17), (Лк. XIV, 27) въ качеств предлоговъ.—Плеонастическое употребленіе мстоименій (см. выше I. Б. б въ. конц), спеціально (напр., Апок. II, 7. 17), которое прибавляется даже въ относительныхъ предложеніяхъ (М. III, 12. Мрк. VII, 25. Апок. VII. 2. 9 и пр.).—Употребленіе опредлительнаго род. пад. для выраженія качества (Лк. XVIII, 6. Іак. II, 4. I. 25).—Употребленіе (излишняго) (или ) предъ опредленіемъ времени или извстнаго случая.—Подражаніе еврейскому infinitivus absolutus чрезъ предвареніе глагола (родственнымъ словомъ въ дат. пад. (напр., Лк. XXII, 15, Ін. III, 29), или (въ цитатахъ) чрезъ предвареніе причастіемъ того же глагола (напр., М. XIII, 14; ср. картинное или предъ глаголомъ).— (ср. евр. ) во фразахъ безъ аподосиса въ качеств формулы клятвы или для выраженія энергическаго отрицанія (Евр. IV, 3. 5. Мрк. VIII, 12).—Неточное употребленіе (ср. ), когда впереди нтъ собственно вопроса.— (ср. ) съ неопред. накл. для выраженія повторенія (напр., Лк. XX, (11) 12).—Излишнее употребленіе (М. I, 21. Лк. II, 21; встрчается въ папирусахъ уже отъ 260 г. до р. Хр.).—Повтореніе числительнаго для указанія его раздлительнаго значенія (напр., Мрк. VI, 7; ср. , Мрк. VI, 39 сл. [и, вроятно,] 2 Кор. IV, 16).—… равнозначуще съ .—Такія фразы, какъ (Мрк. I, 24. Ін. II, 4), , т. е. (Рим. VIII, 3?).