32:43 Народы! Прославьте Его народ… — В одном из кумранских манускриптов
(4QDeutq) начало этого стиха звучит по-иному: «Небеса! Ликуйте вместе с
Ним! Поклонитесь Ему, все боги!» Не исключено, что именно кумранская
рукопись сохранила первоначальный текст (ср. Пс 96:7), меж тем как в
масоретской Библии он был изменен, чтобы избежать политеистических
ассоциаций. Вариант Септуагинты сочетает в себе кумранский текст с
масоретским: «Ликуйте, небеса, вместе с Ним, и да поклонятся Ему все сыны
Божьи, ликуйте, народы, с народом Его, и да укрепляются в Нем все ангелы
Божьи».
• Прославьте Его народ… — Ср. Мал 3:12, где народы мира прославляют
еврейский народ за изобилие, которое Бог посылает стране Израиля.
• …очистит землю народа Своего. — Конъектура по Септуагинте и Вульгате, поддерживаемая Самаритянским Пятикнижием и одним из кумранских свитков
(4QDeutq). В масоретском тексте: «…очистит землю Свою, народ Свой».
Возможно и другое понимание этой строки: «Его народ очистит свою землю». В
любом случае имеется в виду ритуальное очищение Израиля от скверны, вызванной его отступничеством и победами других народов.
32:44 …с Иисусом Навином. — Конъектура по Септуагинте, Вульгате и
Пешитте, поддерживаемая Самаритянским Пятикнижием. В масоретском тексте: «…с Осией, сыном Навина». Согласно Числ 13:9, 17, Иисуса Навина
первоначально звали Осия; Моисей дал ему новое имя.
88
Vtorozakon.p658801.07.2005, 13:23
ВТОРОЗАКОНИЕ 32
45 …Возвестив все это народу Израиля, 46 Моисей сказал: — Запомните все, что я говорю вам ныне, свидетельствуя против вас. Заповедайте своим детям
неукоснительно исполнять это Наставление. 47 Это не пустые слова, в них
сама ваша жизнь. Благодаря им долгой будет ваша жизнь в стране за
Иорданом, в которую вы идете, чтобы овладеть ею.
48 В тот день Господь сказал Моисею: 49 — Взойди на горы Аварим — на гору Нево, что в Моаве, напротив Иерихона, — и окинь взглядом Ханаан, страну, которую Я отдаю во владение
израильтянам. 50 Ты взойдешь на эту гору и умрешь там, отойдешь к
праотцам, — так умер и отошел к праотцам твой брат Аарон на горе Хор. 51
Так суждено вам за то, что у источника Мериват-Кадеш, в пустыне Цин, вы
согрешили предо Мной среди народа Израилева — не показали Израилю святость
Мою! 52 Ты увидишь страну, которую Я отдаю израильтянам, но не войдешь в
нее.
32:48-52 Этот раздел по содержанию соответствует Числ 27:12-14 (и написан
он характерным жреческим, а не девтерономическим языком). Указание места
смерти Аарона согласуется с Числ 20:22-28; 33:38 и расходится со Втор
10:6.
Рассказ о смерти Моисея на пороге Земли Обетованной и назначении Иисуса
Навина на его место (Втор 1:37-38; 3:23-28; 31:2-8) относится к так
называемой девтерономической традиции. Параллельные места в Числ 20:12-13; 27:12-23 и Втор 32:48-52 принадлежат к другой, жреческой традиции.
Традиции эти различаются, в частности, особенностями языка.
По-видимому, цель раздела — повторить отрывок из Чисел, чтобы возобновить
повествование после того, как оно было прервано книгой Второзакония.
Указание на приближение смерти Моисея предваряет благословения Моисея в
гл. 33. Моисей перед своей смертью благословляет сынов Израилевых (Втор
33:1), как праотец Иаков (Быт 49:28-33).
32:50 …отойдешь к праотцам… — Это выражение означает «воссоединиться с
уже умершими членами клана в потустороннем мире». Оно часто употребляется
в книге Бытия в рассказах о праотцах Израиля.
32:51 В Числ 27:14 о вине Моисея и Аарона сказано несколько более
подробно. Согласно традиции, Моисею и Аарону вменяется в вину то, что чудо
появления воды из скалы они приписали самим себе, не прославив подлинного
творца чуда — Бога Израилева.
89
Vtorozakon.p65 89
01.07.2005, 13:23
ВТОРОЗАКОНИЕ 33
33 1 Вот благословение, которое Моисей, человек Божий, дал перед своей
смертью сыновьям Израиля. 2 Он сказал: — Господь с Синая пришел, Он воссиял над Сеиром, явил Себя на горах
Парана, пришел из Мериват-Кадеша, со склонов, с юга. 3 Любит Он Свой
народ!
33:2 В этом стихе (по крайней мере, в первой его половине) упомянуты
наиболее значимые из тех мест, по которым евреи шли к Земле Обетованной: Синай, Сеир, Паран… Поход евреев предстает здесь как теофания — явление
Господа-Воителя, грозно грядущего в Палестину с юга.
• …пришел из Мериват-Кадеша, // со склонов, с юга. — Перевод по
конъектурам. В масоретском тексте эти строки явно испорчены (букв.: «…пришел от мириад святыни, // из десницы Его — огнь закона им»).
Масоретское чтение неправдоподобно уже хотя бы потому, что слово дат
(«закон»), персидское по происхождению, появляется в еврейском языке
очень поздно (в Библии оно присутствует только в книге Эсфири и в
арамейских главах Ездры и Даниила).
Другие переводы предпоследней строки стиха (также основанные на
конъектурах): «…с Ним мириады святых…»; «…с мириадами святых…»; «…пришел с мириадами святых…» Альтернативный перевод последней строки
(весьма радикальная конъектура): «…из десницы Его — огнь полыхающий».
• Синай — гора, на которой Господь заключил договор с израильтянами (Исх
19 — 34). Во Второзаконии название «Синай» более не встречается: в