Читаем Битва на Калке. Пока летит стрела полностью

Секретарь завёл с помоста свою песню, в которой описывал преступления, совершенные каждым из казнимых, не жалел бранных слов, призывал в свидетели Высокое Небо, сообщал всем собравшимся, а также и казнимым, с помощью каких именно пыток последние будут умерщвлены. Стоны и крики среди связанных усилились, до Субэдея донеслось несколько грубых аланских ругательств и проклятий, обращённых к самому Субэдею и даже поносящих великого Императора. Это разозлило. Мерзкие собаки, недостойные лизать пыль от следов великого Чингис-хана, да пошлёт ему Синее Небо вечную жизнь! Он вскочил на ноги, не заботясь о потере достоинства, и закричал секретарю, чтобы начинали без промедления.

Первого на помост вывели хорезмского чиновника. Тот вёл себя безучастно, не сопротивлялся палачам, когда его стали освобождать от пут, — так, во всяком случае, это выглядело. А напрасно! Ведь именно ему предстояло выдержать самые страшные пытки, пока у палача не разогреется рука и движения его не станут более точными.

Растянутый за руки и за ноги, обнажённый хорезмец свесил голову на грудь и не делал никаких попыток вывернуться из захвата.

Он вскинулся, закричал и весь забился в путах, когда широким ножом палач вскрыл ему кожу от шеи до паха, стараясь, чтобы мышцы живота раньше времени не были повреждены и внутренности казнимого не выпали, портя всю картину. Хваткими щипцами два других палача зацепили края кожи, завернувшейся, как пергамент, и в несколько рывков стянули её с тела хорезмца, как нательное бельё. Багровая плоть загорелась на солнце, сверкая выступившими каплями лимфы. Первый палач надрезал ножом, где следует, иногда делая надрез слишком глубоким, отчего брызгали чёрные фонтанчики крови, а двое других сноровисто подхватывали кожу щипцами, и вскоре снятая кожа, напоминающая кобылий послед, была растянута перед взорами Джебе и Субэдея и сброшена вниз с помоста в специально приготовленный чан. Оставшееся без кожи существо уже не могло кричать, оно лишь судорожно вздыхало и с шипением выпускало воздух из проколотой гортани. Непонятно, почему у лишённого кожи хорезмца вдруг восстала мужская плоть, что вызвало сдержанный смех в рядах воинов, — смеялись даже строгие сотники — и одобрительные возгласы всех, кто наблюдал за казнью с мягких сидений.

Палачи тонко почувствовали, что на этом можно сыграть, доставив зрителям ещё большее удовольствие. Торопясь, пока хорезмец не умер, они вырвали ему яйца — лишённые защиты мошонки, два сиреневых шарика, висящих на ниточках, и один из палачей, улыбаясь, поднёс их на ладони к самому лицу казнимого. Обезумевшим взглядом тот уставился на свою бывшую плоть и забился ещё сильнее. А тем временем второй палач ловким ударом ножа отсёк головку восставшего члена, и струя крови, вырвавшаяся на волю, улетела далеко за помост.

Потом хорезмцу перебили руки и ноги, но громкий хруст ломаемых костей, кажется, уже не слишком его побеспокоил. Жизнь стремительно покидала его тело, и гримаса нечеловеческой боли на лице была не чем иным, как застывшей судорогой. Сам же он почти уже и не дышал, понемногу переносясь в мрачное загробное царство, где ему, откровенно говоря, было самое место. Палачам ещё удалось вызвать последние конвульсии, плеснув на красную плоть крепкого соляного раствора, но это было уже не так интересно, ведь дёргался уже не хорезмец, а его бренные останки. С первым было покончено слишком быстро — если бы не пришедшаяся кстати шутка с восставшей плотью, палачи могли отведать ремённой плети за нерадивость.

Второго хорезмца — тучного пожилого человека — мучили гораздо дольше. Кожу с него снимали не целиком, а полосами, выхватывая их с разных мест его большого желтоватого тела. Он визжал, наполняя слух Субэдея сладкой музыкой, визг не прерывался ни на секунду, будто хорезмцу и дышать было не нужно. Когда ему отрубили ноги по колени, он обвис, изумлённо глядя, как палач, взяв в руки обрубки, топает ими по деревянному помосту — и замолчал. Уморительно было смотреть, как седой человек (ему давно не брили голову, и по всему черепу вылез белый пух) уставился на свои ноги, пляшущие независимо от остального тела, как ребёнок на желанную игрушку. Потом хорезмец опять завизжал, колотя ляжками по щиту, на котором был распят, и разбрызгивая кровь, чересчур алую для такого пожилого человека.

С ним тоже пришлось заканчивать, не дожидаясь естественной смерти, так как в толпе приготовленных для казни возникло несколько происшествий. Кто-то повалился на землю — впоследствии удалось установить, что сердце не выдержало ожидания, двое, имея возможность двигать головами, вцепились своим товарищам (по их просьбе) в горло, с целью перегрызть главные жилы и избавить от мучений. Пока палачи, орудуя плетями из сыромятной кожи, растаскивали сцепившихся и поднимали упавших, тело пожилого хорезмца, истекая сочащейся кровью, вдруг стало испускать из себя поток жидкого кала, что опять насмешило всех.

Перейти на страницу:

Все книги серии Во славу земли русской

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза