Читаем Битва на Калке. Пока летит стрела полностью

Так, с опаской и всей возможной предусмотрительностью, войско продвигалось вперёд день за днём. По дороге иногда встречались разрозненные половецкие отряды, которые продолжали скрываться в здешних местах. Первый такой отряд (это случилось на третий день похода) вызвал в передовом полку небольшой переполох: думали, что уже нашли противника. Прискакали дозорные, и передовой полк уже начал было разворачиваться для отражения вражеского удара, как половецкий хан Бастый, ехавший с русскими князьями, вдруг узнал своих. Те были перепуганы, кто-то из встреченных половцев издалека принял русских за монголов. Когда недоразумение выяснилось, половецкий отряд попросил разрешения примкнуть к своим. Пожалуйста, примыкайте, только повозки свои уберите с дороги, не мешайте общему проходу. И в дальнейшем все встречавшиеся по дороге половцы принимались в войско, поскольку все они желали поквитаться с монголами.

Через пять дней подошли к городку Зарубу, стоявшему недалеко от впадения в Днепр реки Трубежа. Здесь решили сделать двухдневную стоянку, потому что людям и коням нужно было дать отдых. Кроме того, разобраться с пополнением и вообще разделиться по своим полкам, ибо в дороге все изрядно перемешались. И потом, нужно было подтянуть обозы, подождать тех, кто отстал.

Глава 12


На второй день стоянки Мстислав Мстиславич сидел, отдыхая после обеда, на берегу Днепра, у самой воды. Разулся, присел на камушек и с наслаждением шевелил в воде пальцами босых ног. Уж несколько дней, считай, не разувался — и вот как теперь было ногам хорошо. Сидел бы и сидел, разглядывая рыбьих мальков, что окружили белые босые ступни и пощипывают кожу. И щекотно, и приятно. А если посмотреть вдаль, на тот берег Днепра, не оглядываясь на занятый войском берег, то можно себе вообразить, что никаких монголов нету и войны не будет, а просто он, князь Мстислав Удалой, подошёл к реке освежиться, да и сел, будто совсем один посреди огромного безлюдного пространства. Если не прислушиваться к шуму войска, то представить это было легко. Тем более, что ратники, разморённые солнцем, тоже сейчас отдыхали.

   — Княже! Княже!

Голос верного Никиты, раздавшийся сзади, вывел Мстислава Мстиславича из дремотного состояния. Что-то, кажется, случилось, подумал он и обернулся.

Никита, придерживая меч у бедра, быстро спускался с крутого обрыва, спеша к князю.

   — Ну, чего там? — встав на ноги, спросил Мстислав Мстиславич. Сердце вдруг забилось, как у молодого. Неужели сейчас в бой?

   — Там... — подбежавший Никита тыкал рукой в воздух. Видно было, что и сам волнуется. — Там эти пришли! Послы!

   — Чьи послы? Говори толком!

   — Монголы! Посольство прислали! Тебя спрашивают, княже. Пойдём скорей!

   — Меня спрашивают? — Мстислав Мстиславич даже перестал обуваться, выпрямился, посмотрел на Никиту.

   — Тебя, княже. Они тебя знают и многих князей знают. Один по-нашему говорит, понятно так!

Мстислав Мстиславич наспех обулся, потопал ногами по песку. В левом сапоге пожимало ногу, видно, портянка сбилась. Но переобуваться было некогда.

   — Веди! — приказал мечнику.

   — Там уж князь Даниил и князь Мстислав Романович с ними разговаривают. Я тебя, княже, в шатре искал — нету, а сказали, что ты на берегу, ну, я и побег. Сейчас увидим, какие такие монголы! Говорят, человек десять их приехало!

Они выбрались наверх.

Невдалеке возле княжеского шатра стояла целая толпа князей и их приближённых, кого-то окружавшая плотным кольцом. Наверное, все начальные люди сбежались посмотреть на загадочных монголов. Отсюда ничего увидеть было нельзя, кроме торчащего над толпой белого знамени на древке от копья. Собственно, это и было копьё, только с привешенным к наконечнику, блестевшему на солнце, конским белым хвостом и бахромчатого полотнища с изображением какой-то хищной птицы. Мстислав Мстиславич, выправляя сбившееся дыхание, перешёл на важный, неторопливый шаг, ругая себя за то, что одет не совсем подобающим для знаменитого полководца образом. Надо бы брони надеть, да шлем, да алый плащ — и предстать перед посольством в самом грозном виде.

Его заметили — и начали расступаться. Он с нетерпением всмотрелся.

Монгольские послы, ничуть не смущённые таким обилием знати, что окружала их, держались уверенно и смело.

При первом же взгляде на них можно было заметить, что народ они были, действительно, не похожий на все известные прежде народы.

Они все были, как на подбор, низкорослыми, на кривоватых ногах, слегка расставленных в стороны. Такие ноги бывают у человека, если он всю жизнь проводит на коне, прямо из колыбели пересаживаясь в седло. Ничего железного, конечно, не было ни в них самих, ни в их низкорослых мохноногих коньках. Все кони были под седлом — не таким, как у русских, но на вид очень удобным, загнутым вверх сзади, а спереди снабжённым лукой, за которую можно было держаться. Нелегко выбить всадника из такого седла!

Перейти на страницу:

Все книги серии Во славу земли русской

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза