Читаем Битва за Рим полностью

В области Мелитена им не встретилось крупных городов, но это была плодородная равнина, часть долины Евфрата, широко раскинувшейся между горными хребтами. Население здесь было многочисленным, но столь же неискушенным, не привыкшим к виду марширующих армий; даже извилистые пути Александра Великого не пролегали через Мелитену. Как узнал Сулла, Тигран, следуя в Каппадокию, тоже сюда не заглядывал, предпочтя северный, более прямой путь от Артаксаты вдоль верховий Евфрата тому маршруту, которым ныне следовал Сулла.

Его взору предстала могучая река, несущая воды между скалистыми берегами, – не такая широкая, как Родан в низовьях, зато бежавшая гораздо быстрее. Сулла задумчиво смотрел на стремительный поток, пораженный его цветом – беловато-сине-зеленым. Он крепко сжимал плечи сына, которого любил все сильнее. О лучшем обществе он не смел мечтать.

– Мы сможем переправиться? – спросил он Морсима.

Но киликиец из Тавра тоже не знал ответа на этот вопрос и лишь в сомнении покачал головой.

– Разве что позже, когда растают все снега – если они когда-нибудь тают целиком, Луций Корнелий. Местные говорят, будто глубина Евфрата больше его ширины, что делает Евфрат самой могучей рекой на свете.

– Как здесь с мостами? – спросил в нетерпении Сулла.

– Здесь, в верховьях, мостов нет. Чтобы навести мост в этих местах, нужны познания и опыт, превосходящие человеческие возможности. Знаю, Александр Великий перебрасывал мост через Евфрат, но гораздо ниже по течению и гораздо позже.

– Здесь нужны римляне.

– Да.

Сулла вздохнул и пожал плечами:

– Увы, я не взял с собой таких знатоков, да и времени у меня нет. Нам надо обернуться до того, как снега закроют перевалы и отрежут путь назад. Хотя возвращаться мы будем, думаю, через север Сирии и горы Аман.

– Куда мы идем, отец? Вот перед нами могучий Евфрат. Что дальше? – с улыбкой спросил Сулла-младший.

– Я еще не насмотрелся на Евфрат! Поэтому мы будем двигаться по его берегу на юг, пока не найдем безопасную переправу, – сказал Сулла.

В Самосате река была еще слишком бурной, хотя там жители уже предлагали лодки для переправы. Сулла, осмотрев лодки, отказался ими воспользоваться.

– Мы идем дальше на юг, – решил он.

Как ему сообщили, ближайшая переправа находилась уже в Сирии, в Зевгме.

– Насколько спокойно в Сирии сейчас, после смерти царя Грипа, когда правителем стал Антиох Кизикен? – спросил Сулла местного жителя, владевшего греческим языком.

– Не знаю, римский господин.

Когда армия уже была готова выступить, река вдруг успокоилась. Сулла тут же принял решение.

– Пока течение воды не столь сильное, мы переправимся на лодках, – сказал он.

На другом берегу он облегченно перевел дух, хотя от него не укрылся страх войска: можно было подумать, что они переправились через Стикс и очутились в подземном царстве. Созвав офицеров, он проинструктировал их, как поднять войскам настроение. Сулла-младший тоже слушал.

– Мы еще не поворачиваем домой, – начал Сулла, – поэтому отриньте страх и взбодритесь. Сомневаюсь, что на сотни миль вокруг найдется армия, способная нас сокрушить, если такая вообще существует на свете. Скажите своим людям, что их ведет вперед Луций Корнелий Сулла – полководец, с которым не сравнится ни Тигран, ни Сурена Парфянский. Скажите им, что мы – первая римская армия на восточном берегу Евфрата и одно это – наша защита и спасение.

Теперь, на пороге лета, Сулла не собирался вести войско по равнинам Сирии и Месопотамии, так как жара и однообразие деморализовали бы солдат скорее, чем любая неизвестность. Поэтому от Самосаты они двинулись дальше на восток, к Амиде на Тигре. Там пролегала граница: к северу простиралась Армения, к югу и к востоку – Парфянское царство, однако ни гарнизонов, ни войск поблизости не оказалось. Армия Суллы шла по полям алых маков, рачительно расходуя провиант, так как в этом краю, несмотря на встречавшиеся кое-где возделанные поля, у населения почти не было съестного на продажу.

Вокруг были разбросаны мелкие царства: Софенское, Эдесское, Коммагенское, Гордиена, прятавшиеся за заснеженными горами, но идти на восток было легко, так как переваливать через горы не приходилось. В Амиде, городе с черными стенами на берегу Тигра, Сулла встретился с коммагенским и эдесским царями, поспешившими ему навстречу, когда разнеслась весть об этом невиданном миролюбивом римском войске.

Их имена были для Суллы непроизносимыми, но каждый называл себя также и громким греческим эпитетом, поэтому коммагенский царь был для него Эпифаном, эдесский – Филоромеем.

– Достойный римлянин, ты в Армении, – серьезно начал Эпифан Коммагенский. – Могучий царь Тигран сочтет тебя захватчиком.

– И он недалеко, – подхватил не менее серьезно Филоромей Эдесский.

Сулла скорее насторожился, чем испугался.

– Недалеко? – переспросил он. – Где же?

– Он пожелал построить для Южной Армении новую столицу и уже определил для нее место, – молвил Филоромей Эдесский. – Он решил назвать город Тигранакертом.

– Где?

– Северо-восточнее Амиды, примерно в пятистах стадиях, – сказал Эпифан Коммагенский.

Сулла быстро поделил эту цифру на восемь:

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука