Читаем Битва за Рим полностью

– Слышали, квириты? – прогрохотал он. – Выскочка из испанского Сукрона смеет обвинять Скавра, принцепса сената, в измене! Скавр отвергает обвинения! Кому вы верите?

– Скавру! Скавру! Скавру! – грянула толпа. Ей стали вторить присяжные; в конце концов они вскочили с мест, подняли торжествующего Скавра и на руках пронесли его по всему Нижнему форуму.

– Вот болван! – сказал потом Скавру Марий. – Неужели он и впрямь решил, что может осудить тебя за измену? Неужели всадники питали такую надежду?

– После того как им удалось осудить беднягу Публия Рутилия, они решили, наверное, что могут разделаться с кем угодно, – сказал Скавр, поправляя тогу после триумфального марша по Форуму на плечах побежденных.

– Кампанию против знаменитых консуляров Варию следовало бы начать с меня, а не с тебя, – сказал Марий. – Уже в оправдании Марка Антония им нужно было уловить тревожный сигнал. Теперь им показали, что к чему. Полагаю, Варий сделает перерыв на несколько недель, а потом снова примется за свое, только его жертвы будут уже не столь высокопоставленными. Бестия не в счет, он известный хищник. Бедному Луцию Котте не хватило поддержки. Аврелии Котты, конечно, могущественны, но недолюбливают Луция, им больше по душе сыновья его дяди Марка Котты и Рутилии. – Марий помолчал, то высоко приподнимая, то хмуря брови. – Главный недостаток Вария – в том, что он не римлянин. Ты римлянин, я тоже, а он нет. Но он этого не понимает.

Скавр не проглотил наживку.

– Филипп и Цепион тоже не понимают, – презрительно бросил он.



Месяца, отведенного Силоном и Мутилом на мобилизацию, хватило с лихвой. Тем не менее по его окончании, ни одна из италийских армий не двинулась на Рим. Причин тому было две. Одну Мутил понимал, но вторая доводила его до отчаяния. Переговоры с вождями Этрурии и Умбрии продвигались со скоростью улитки, а в военном и большом совете никто не хотел обнажать меча, пока не прояснятся их результаты; с этим Мутил был готов согласиться. Но очевидным было и непостижимое нежелание выступить первыми – причиной которого была не трусость, а вековое, впитанное с молоком матери благоговение перед Римом; оно доводило Мутила до белого каления.

– Дождемся, пока Рим сделает первый шаг, – предлагал на военном совете Силон.

– Дождемся, пока Рим сделает первый шаг, – вторил ему на большом совете Луций Фравк.

Узнав, что марсы передали сенату документ об объявлении войны, Мутил разгневался, полагая, что Рим сразу проведет мобилизацию. Но Силон оставался тверд.

– Так было нужно, – настаивал он. – Существуют военные законы, а наряду с ними – общечеловеческие. Теперь Рим не может сказать, что его не предупреждали.

Что бы ни говорил и что бы ни делал после этого Мутил, другие италийские вожди оставались верны своему решению: пусть войну начинает Рим.

– Если бы мы выступили прямо сейчас, они бы не устояли! – надрывался Мутил на военном совете; его помощник Гай Требаций твердил то же самое на большом совете.

– Как же вы не видите, что чем больше времени мы даем Риму на подготовку, тем меньше наши шансы на победу! То, что никто в Риме нас не замечает, – величайшее преимущество! Мы обязаны выступить! Завтра же! Промедление равносильно поражению!

Но все остальные, кроме самнита Мария Эгнация, заседавшего вместе с Мутилом в военном совете, лишь важно качали головами; даже Силон не соглашался с Мутилом, хотя видел в его предложениях логику.

– Это было бы неправильно, – слышали в ответ самниты, как ни напирали.

Бойня в Аскуле-Пиценском тоже не произвела должного впечатления; Гай Видацилий из Пицена отказывался отправить в город гарнизон, который защитил бы жителей от римской расправы. Римляне обычно тянут с ответными действиями, утверждал он, а то и вовсе от них отказываются.

– Мы должны выступить! – гнул свое Мутил. – Все крестьяне твердят, что зима будет мягкая, поэтому откладывать выступление до весны нет смысла! Выступаем!

Но выступать никто не хотел, поэтому все стояли на месте.


Так обстояли дела, когда среди самнитов возникли первые признаки бунта. Случившееся в Аскуле ни одна сторона бунтом не сочла; решили, что город исчерпал свое терпение и нанес ответный удар. Но тут самопроизвольно вскипело огромное самнитское население Кампании, перемешанное в сложных пропорциях с римлянами и латинянами, в котором поколениями зрело недовольство.

Первые известия об этом доставил в Рим Сервий Сульпиций Гальба, наконец-то вернувшийся в феврале месяце, потрепанный и без охраны. Новый старший консул Луций Юлий Цезарь немедленно собрал сенат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза