Читаем Битва за Рим полностью

Запершись с депутацией в сенакуле – небольшом строении по соседству с храмом Согласия, принцепс сената Марк Эмилий Скавр попытался сладить с этим вопиющим бесстыдством. Верный сторонник Друза, Скавр после гибели трибуна не видел возможности и дальше настаивать на предоставлении римских прав италийцам: он не был самоубийцей.

– Передайте вашим предводителям, что не может быть никаких переговоров до полного возмещения содеянного в Аскуле, – высокомерно молвил Скавр. – В сенате вас не примут.

– Происшествие в Аскуле-Пиценском – всего лишь свидетельство того, насколько решительно настроена Италия, – возразил глава депутации, марс Публий Веттий Скатон. – Требовать чего-либо от Аскула не в нашей власти. Решение будут принимать пицены.

– Решение примет Рим! – отрезал Скавр.

– Мы еще раз просим сенат принять нас, – сказал Скатон.

– В сенате вас не примут, – твердо повторил Скавр.

После этого все двадцать человек вышли, причем ни один, как заметил Скавр, не выглядел удрученным. Скатон, выходивший последним, сунул Скавру свернутый в трубочку документ:

– Прошу от имени народа марсов принять это, Марк Эмилий.

Скавр не разворачивал документ, пока не вернулся домой. Там он получил его назад от писца, в тревоге расправил (он успел о нем забыть) и с растущим недоумением принялся разбирать написанное.

На рассвете он спешно созвал заседание сената, на которое явились далеко не все; Филипп и Цепион, как водится, остались дома. Зато присутствовал Секст Цезарь, а также новоизбранные консулы и преторы, все завершавшие полномочия народные трибуны и все новые, за бросавшимся в глаза исключением Вария. Пришли и консуляры; проведя подсчет, Секст Цезарь с облегчением убедился в наличии кворума.

– У меня в руках, – начал принцепс сената Скавр, – документ, подписанный тремя марсами: Квинтом Поппедием Силоном, называющим себя консулом, Публием Веттием Скатоном, называющим себя претором, и Луцием Фравком, называющим себя советником. Зачитываю:

Сенату и народу Рима. Мы, избранные представители народа марсов, заявляем от имени народа об отказе от наших союзнических обязательств по отношению к Риму. Мы более не станем платить Риму налогов, десятины, пошлин и сборов, которые могут от нас потребовать. Мы более не будем поставлять Риму войска. Мы забираем у Рима город Альбу-Фуценцию со всеми его землям. Просим считать это объявлением войны.

Сенат загудел; Гай Марий протянул руку, и Скавр передал ему документ. Свиток медленно переходил из рук в руки, пока все присутствующие не убедились в его подлинности и недвусмысленности.

– Выходит, мы вынуждены воевать, – заключил Марий.

– С марсами?! – воскликнул великий понтифик Агенобарб. – В разговоре со мной за Коллинскими воротами Силон предупреждал о назревающей войне, но в одиночку марсы не в силах нас одолеть! У них не хватит людей, чтобы воевать с Римом. Двумя легионами, которые он тогда привел, исчерпываются их силы.

– Действительно странно, – согласился Скавр.

– Если только к ним не присоединятся другие италийские племена, – сказал Секст Цезарь.

Но в это не мог поверить никто, включая Мария. Заседание завершилось, сенаторы так и не пришли ни к какому заключению, не считая решения внимательно следить за италиками, хотя об отправке к ним новой пары преторов не могло быть и речи! Сервий Сульпиций Гальба, претор, изучавший «италийский вопрос» южнее Рима, сообщил письмом, что уже повернул назад. После его возвращения, решил сенат, самое время будет определиться с дальнейшими действиями. Война с италиками? Возможно, но не сейчас.

– Знаю, при жизни Марка Ливия я искренне верил, что война с италиками на пороге, – сказал Марий Скавру после заседания, – но теперь, когда его не стало, я полон сомнений и не перестаю спрашивать себя, ни на это ли он рассчитывал. Честно говоря, не знаю! Неужели вызов нам бросают только марсы? Как будто так. С другой стороны, я никогда не считал Квинта Поппедия Силона болваном.

– Полностью согласен с тобой, Гай Марий, – закивал Скавр. – О, почему я не прочел эту бумагу, пока Скатон оставался в Риме? Чую нутром, боги играют с нами.


В это время года в сенаторских умах не оставалось места для того, что происходило за пределами Рима, даже для самых серьезных и требующих обдумывания событий; никто не хотел принимать решения в момент, когда завершался срок полномочий прежней пары консулов, а новая пара нащупывала возможности приобрести союзников в сенате.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука