Читаем Битва за Рим полностью

– Вздор! Это означает только то, что я предоставляю собственные средства в распоряжение Рима.

– Вот это воистину вздор! Это означает, что ты берешь средства Рима в свое распоряжение, – резко парировал Сулла. – Ты поведешь свои легионы!

– Иди домой и успокойся, Луций Корнелий. Ты расстроен тем, что лишился командования.

– Еще не лишился, – сказал Сулла. Он посмотрел на Юлию. – Ты знаешь свой долг, Юлия из рода Юлиев Цезарей. Исполни его! Ради Рима, не ради Гая Мария.

Она проводила его до дверей, лицо ее ничего не выражало.

– Больше ничего не говори, Луций Корнелий. Пожалуйста. Я не должна расстраивать мужа.

– Ради Рима, Юлия! Ради Рима!

– Я жена Гая Мария, – сказала она, открыв перед ним дверь. – Мой первый долг – служить ему.

«Что ж, Луций Корнелий, ничего не вышло, – сказал Сулла самому себе, спускаясь к Марсову полю. – Он такой же сумасшедший, как писидийский пророк в вещем исступлении, но никто этого не признает и никто его не остановит. Кроме меня».

Выбрав длинную дорогу, Сулла пошел не к себе домой, а к дому младшего консула. Дочь Суллы теперь была вдовой с новорожденным сыном и годовалой дочерью.

– Я попросил моего младшего сына взять имя Квинт, – сказал младший консул, слезы безудержно текли по его лицу. – И конечно, у нас остался сын моего дорогого Квинта, который продолжит нашу родовую ветвь.

Корнелия Сулла не вышла к ним.

– Как моя дочь? – спросил Сулла.

– Убита горем, Луций Корнелий! Но у нее остались дети, это служит ей утешением.

– Как все это ни печально, Квинт Помпей, я здесь не для того, чтобы скорбеть, – решительно начал Сулла. – Мы должны собраться и все обсудить. Конечно, человек, которого постигло такое горе, хочет отстраниться от внешнего мира. Я знаю, о чем говорю, ведь я тоже потерял сына. Но мир никуда не делся. Я должен просить тебя прийти ко мне домой завтра на рассвете.

Измотанный, Корнелий Сулла побрел по краю Палатина к своему элегантному новому дому, где его ждала в тревоге и волнениях молодая жена. Увидев его целым и невредимым, она разразилась слезами радости.

– Не волнуйся за меня, Далматика, – сказал он. – Мое время еще не настало. Я еще не исполнил предначертанное судьбой.

– Что с нами теперь будет? Наш мир рушится! – спросила она, заливаясь слезами.

– Не рухнет, пока я жив, – ответил Сулла.

Он спал долго, без сновидений. Спокойно, словно юноша.

Проснувшись еще до рассвета, он понятия не имел, что́ ему следует предпринять. Это состояние внутренней отрешенности, когда он словно плыл, отдавшись на волю волн, ни в малейшей степени не тревожило его. «Мне все удается лучше, если я действую по наитию Фортуны», – подумал он. И вдруг ощутил, что он рад предстоящему дню.

– По моим прогнозам, если закон Сульпиция о сенаторских долгах будет утвержден сегодня утром, число сенаторов сократится до сорока. Недостаточно для кворума, – мрачно заговорил Катул Цезарь.

– У нас ведь остаются цензоры? – спросил Сулла.

– Да, – ответил Сцевола, великий понтифик. – Ни у Луция Юлия, ни у Публия Лициния долгов нет.

– Тогда нам следует исходить из предположения, что Публию Сульпицию не пришло в голову, что цензорам хватит смелости пополнить сенат, – сказал Сулла. – Когда он до этого додумается, то внесет на рассмотрение еще какой-нибудь закон, в этом можно не сомневаться. Тем временем мы попытаемся вытащить наших изгнанных коллег из долгов.

– Согласен, Луций Корнелий, – сказал Метелл Пий, который примчался из Эсернии, как только прослышал, что творит Сульпиций в Риме, и уже обсудил ситуацию с Катулом Цезарем и Сцеволой по дороге к дому Суллы. Он раздраженно вскинул руки:

– Если бы эти глупцы одалживались только у людей своего круга, они могли бы обеспечить себе освобождение от обязательств, по крайней мере, на некоторое время! Но мы попались в собственную ловушку. Сенатор, которому нужно занять деньги, должен держать язык за зубами, если он не может одолжить денег у коллеги-сенатора. И он идет к самым бессовестным ростовщикам.

– Я по-прежнему не понимаю, почему Сульпиций вдруг накинулся на нас! – раздраженно воскликнул Антоний Оратор.

– Tace! – в один голос огрызнулись остальные.

– Марк Антоний, мы можем никогда не узнать почему, – терпеливо ответил Сулла. – Сейчас это не имеет значения. Что делать – вот что намного важнее.

– Так как мы поступим, чтобы вытащить изгнанных сенаторов из долгов? – спросил Свиненок.

– Фонд, как и договорились. Учредим комитет, который будет управлять фондом. Квинт Лутаций, ты будешь возглавлять его. Ни один сенатор-должник не должен ничего скрывать от тебя. И без обид, – сказал Сулла.

Мерула, фламин Юпитера, хихикнул и хлопнул рукой себя по губам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза