Читаем Битва за Рим полностью

– У тебя тоже долги? – спросил Сулла, не подумавший об этом раньше. Как и Гай Аврелий Котта, Луций Лициний Лукулл был внесен в списки сенаторов второпях, после того как Сулла публично дал цензорам пинка под зад. Ему было всего двадцать восемь лет.

– У меня долг на сумму десять тысяч сестерциев, Луций Корнелий, – спокойно признался Лукулл. – Но мой брат Варрон, я полагаю, примет меры, зная, что́ сейчас творится в Риме. Он из тех, у кого в наши дни есть деньги. Я с трудом свожу концы с концами. Но, благодаря моему дяде Метеллу Нумидийскому и моему двоюродному брату Пию, осилю предстоящую встречу с цензорами.

– Не падай духом, Луций Лициний! Когда мы придем на Восток, в наших руках окажется золото Митридата – им мы и заплатим.

– Что ты намерен делать? – спросил Лукулл. – Если мы пошевелимся, то, вероятно, сможем отплыть еще до того, как законы Сульпиция войдут в силу.

– Нет. Думаю, мне нужно находиться здесь. Я должен знать, что происходит, – сказал Сулла. – Неразумно отправляться, когда вопрос моего командования под сомнением. – Он вздохнул. – Вообще-то, я думаю, мне настало время написать Помпею Страбону.

Ясные серые глаза Лукулла задержались на командующем. В их глубине таился вопрос. Но он его так и не задал. Если и был человек, который мог изменить ситуацию, так это Сулла.

Шестью днями позже пришло письмо – не официальной почтой – от Флакка, принцепса сената. Сулла распечатал его и внимательно ознакомился с коротким содержанием.

– Ну что ж, – сказал он Лукуллу, который вручил ему послание. – Похоже, осталось только сорок сенаторов. Вспомнили изгнанников Вария. Но должники более не могут быть членами сената, а у всех изгнанников долги. Италийские граждане и вольноотпущенники будут распределены по всем тридцати пяти трибам. И последнее, но немаловажное – Луций Корнелий Сулла освобожден от командования и заменен Гаем Марием согласно специальному законодательному акту суверенного народа.

– О-о нет, – произнес Лукулл в унынии.

Сулла бросил бумагу и щелкнул пальцами, призывая раба.

– Доспехи и меч, – велел он и затем обратился к Лукуллу: – Созови общее собрание.

Часом позже Сулла взошел на трибуну лагерного форума, облаченный в доспехи, и только на голове красовалась шляпа, а не шлем. «Не возносись, Луций Корнелий, выгляди своим, – сказал он себе, – будь их Суллой».

– Воины, – начал он четко и сдержанно, не повышая голоса, – похоже, мы не идем сражаться с Митридатом! Вы тут сидели, томились в ожидании, пока те, власти предержащие, в Риме – не консулы! – примут решение. И они его приняли. Командование в войне с царем Понта Митридатом переходит в руки Гая Мария по решению народного собрания. Нет больше сената в Риме, так как не хватает сенаторов, чтобы собрать кворум. Посему все военные решения принимаются плебеями под руководством их трибуна Публия Сульпиция Руфа.

Он сделал паузу, чтобы позволить солдатам переброситься парой фраз и передать его слова назад, тем, кто стоял слишком далеко, чтобы расслышать. Потом продолжил речь обманчиво спокойным голосом (Метробий когда-то давно научил его так выступать).

– Конечно, – сказал он, – я законно избранный старший консул и вопросы командования находятся в моем ведении. Сенат Рима утвердил мои полномочия на период войны с царем Понта Митридатом. И я – так как это мое право! – выбрал легионы, которые пойдут со мной. Я выбрал вас. Мои несгибаемые воины, вы прошли не одну изнурительную кампанию. Разве странно, что я выбрал вас? Вы знаете меня, я знаю вас. Я вас не люблю, нет, хотя Гай Марий, думаю, любит своих солдат. Надеюсь, что и вы не любите меня, хотя солдаты Гая Мария, подозреваю, любят его. Но я никогда не считал, что одни мужчины должны любить других для того, чтобы выполнить свою работу. Ответьте мне, почему я должен любить вас? Вы скопище вонючих головорезов из всех канализационных дыр и отстойников Рима! Но – клянусь богами – я уважаю вас! Раз за разом я просил вас служить не жалея сил, и вы ни разу меня не подвели!

Некоторые одобрительно зашумели, а затем все разразились восторженными криками. Все, кроме небольшой группы, что стояла непосредственно перед возвышением. Это были военные трибуны, выборные магистраты, командовавшие консульскими легионами. Трибунам предыдущего года, среди которых были Лукулл и Гортензий, нравилось работать под началом Суллы. Но новые трибуны не терпели его, считали чересчур грубым и требовательным. Вполглаза наблюдая за ними, Сулла дал своим солдатам пошуметь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза