Первой печатной церковнославянской книгой было Евангелие
1553–1554, выпущенное в Москве. Затем здесь же вышел Апостол Ивана Федорова (1564). Западные издания: заблудовские (в г. Заблудов недалеко от Белостока) Евангелие и Псалтирь (1569–1570), также изданные Иваном Федоровым и Петром Мстиславцем, львовский Апостол (1574), виленские Евангелие и Псалтирь (1575–1576). Трудами князя К. Острожского и И. Федорова была издана первопечатная Острожская Библия 1580–1581 (в г. Острог, ныне Ровенская обл. Украины). На этом издании основывалась Московская Библия 1663. Она готовилась по поручению царя Алексея Михайловича группой ученых во главе с Епифанием Славинецким. Переводчики сознавали все изъяны своего труда: не хватало хороших греческих рукописей и специалистов. В 1685 из Италии были вызваны греческие монахи братья Иоанникий и Софроний Лихуды, основавшие московскую Славяно-греко-латинскую школу. Софроний Лихуд сделал редактуру перевода, а в 1712 Петр I опубликовал указ о подготовке и издании Библии. В работе участвовал архимандрит Феофилакт (Лопатинский). Библия вышла в Москве в 1751 при императрице Елизавете Петровне и получила название Елизаветинской. Все изменения текста были оговорены, чтобы не смущать ревнителей древнего благочестия. Примечания составили целый том. Второе издание Елизаветинской Библии вышло в 1754 с дополнительными примечаниями на полях и гравюрами. Фактически все последующие издания церковнославянской Библии, в том числе Российского Библейского общества 1816, а также современные, повторяют этот перевод.П.Б. НА НОВЫЕ ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
Основные П.Б. на новые европейские языки были созданы после XI в. Особую роль в их распространении сыграло изобретение книгопечатания Иоганном Гутенбергом в 50-х XV в. (Майнц, Германия). Первая печатная Библия Гутенберга
вышла на латинском языке в 1456.Встал вопрос о Textus Receptus (лат. «принятый текст») – авторитетных изданиях библейских текстов на языках оригинала. Ветхозаветным Textus Receptus стало издание католика Бомберга, основанное на масоретском тексте рабби Иакова и вышедшее 2-м изданием в Венеции в 1524–1525. Новозаветным Textus Receptus считается базельское издание Эразма Роттердамского (1535), перепечатанное в 1633 голландскими издателями Эльзевирами. В XX в. в связи с открытием неизвестных ранее древних рукописей Библии и развитием библейской текстологической науки Textus Receptus перестал быть эталоном для экзегетов и переводчиков.
На главные европейские языки Библия переводилась сотни раз. В Католической Церкви наибольшим авторитетом пользуется Иерусалимская Библия
(La Bible de Jérusalem) – французский перевод, сделанный под руководством Иерусалимской библейской школы (институт библейских исследований и археологии, руководимый →доминиканцами). Издание стало подготавливаться после выхода в свет энциклики Папы Пия XII Divino afflante в 1943, работе предшествовали долгие исследования, в ней принимали участие выдающиеся библеисты. Иерусалимская Библия выходила сначала отдельными выпусками (Париж, 1948–1954), а целиком выпущена издательством «Cerf» (LA SAINTE BIBLE, Париж, 1955). К тексту даны подстрочные комментарии богословского, текстологического и исторического характера. Текст перевода разбит на рубрики с подзаголовками, поэтические части расположены столбцами, на полях даны параллельные места. Приложены справочные и хронологические таблицы и карты. Были изданы английский, итальянский и немецкий эквиваленты Иерусалимской Библии. Она получила широкое распространение не только у католиков, но и среди христиан других исповеданий.Английские переводы. Отдельные части Св. Писания переводились в Англии еще в Средние века, начиная с VII в. Первый полный перевод сделан с Вульгаты Уиклифом в XIV в. и целиком напечатан лишь в 1850.
Полная первопечатная английская Библия 1535 следовала Лютеровской Библии.
Огромное значение для истории английской Библии имел Авторизованный перевод, или Библия короля Иакова
(1611), изданный при короле Джеймсе (Иакове Шотландском), официально его одобрившем. Создатели этого перевода исходили из Епископской Библии, созданной при участии Кальвина и Беза в 1568, использовав весь опыт имеющихся переводов. Язык перевода был признан классическим; до 1870 Авторизованная Библия была общепринята в английской церкви.