Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Упоминание Светония о Хресте выдается современными христианскими богословами за доказательство исторического существования Иисуса Христа. Но евангельский Христос никогда не был в Риме. Хрест (Хрестус) и Христос — совершенно разные имена. По содержанию первое имя означает "Сладкий", а второе — "Помазанный". Вряд ли просвещенный Светоний мог спутать распространённое среди греков и латинян имя "Хреста" с греческим "Христос".

В том же 64 г. Нерон приказал своему префекту в Иудее Гесию Флору изгнать евреев из органов местного самоуправления и увеличить на них налоги. Евреи подняли бунт и перебили римский гарнизон, который вошёл было в город Иерусалим. Наместник Сирии Гай Целестий Галл решил силой своих войск вынудить иудеев подчиниться приказам Нерона. В ответ на это населения всей Иудеи объединилось и нанесло сокрушительное поражения войскам римлян. Император Нерон был человеком импульсивным, а поэтому решил уничтожить евреев. Во главе оснащенного в Риме большого войска он поставил прославленного и преданного ему полководца римского консула Тита Флавия Веспасиана, и в 66 г. отправил на расправу с бунтовщиками. Римские войска начали "очищать" Палестину от евреев: мужчин убивать и брать в трофейный плен, а всех других без разбора изгонять с насиженных мест. В конце 68 г. Веспасиан взял в смертельную осаду Иерусалим, за крепостными стенами которого скрылись восставшие евреи и оказывали римлянам отчаянное сопротивление.

Евреи, как то было привычно для всех народов тогдашнего мира, считали себя народом богоизбранным, верили что Бог любит только их, только о них беспокоится, только их оберегает. Все свои беды они, евреи, воспринимали, как наказание от Бога за нарушение его заповедей. Но Бог, в конце концов, не может допустить уничтожение евреев, поскольку тогда и Он, Бог, останется без своих избранных верующих, без их молитв и жертвоприношений. В иудейской Библии, которую в иудаизме называют Танахом, написано, что когда евреи будут переживать самые большие страдания, находиться на краю гибели, Бог вспомнит о них, смилостивится и пошлет им Мошиаха (Мессию, Помазанника, Христа), который уничтожит врагов их и восстановит Иудейское царство в земле обетованной — в Палестине. В Торе написано, что таким Мошиахом у них уже был библейский Моисей (XIII столетие до н. э.); библейские книги Царей и Хроник за такого Мошиаха выдают израильского царя Давида (X столетие до н. э.); в книгах пророков Аггея и Захарии таким Мошиахом объявляется Зоровавель, под руководством которого евреи в 536 г. до н. э. вышли из вавилонского плена, восстановили Иерусалим и храм в нем. Во второй половине II столетия до н. э. пророк Даниил и автор двух неканонических Маккавейских книг Мошиахом (Христом) объявили руководителя антисирийского восстания Иуду Маккавея.

Теперь, из-за нашествия римских войск, наступило такое время, когда Бог обязательно должен послать евреям очередного Мошиаха, чтобы спасти свой богоизбранный народ от осуществления намерений римских императоров. Среди иудеев Палестины и диаспоры создалась крайне напряженная атмосфера ужаса и ожидания божественного вмешательства в события на грешной земле. Такое диалектическое сочетание ужаса и надежд иудейского народа во время нашествия войск Веспасиана в Евангелии от Луки описывается следующими словами Иисуса Христа:

"Когда же увидите Иерусалим окружённым, то знайте, что приблизилось опустошение его. Тогда те, что в Иудее, пусть убегают в горы; а те, что будут в самом городе, пусть выйдут из него;

те, что будут вне Иерусалима, пусть не возвращаются в него. Это наступили дни отмщения и пусть исполняется всё предсказанное Священным Писанием. Горе беременным и тем, кто грудью питает детей в эти дни, поскольку по всей земле будет большое бедствие и гнев на народ иудейский. Он будет погибать под лезвиями мечей и будет уведён в плен (и рассеян) среди всех народов. Иерусалим будет попираем язычниками, пока не окончатся языческие времена. На небе будут происходить знамения на Солнце, на Луне и на звёздах, а на земле — уныние народов и недоумение. Люди будут вздыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на Вселенную, ибо и силы небесные поколеблются. И тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. Когда же начнёт это сбываться, тогда выпрямитесь и подымите свои опущенные головы, потому что приближается избавление ваше" (Луки 21: 20–28).

Именно в такой атмосфере и писал свой Апокалипсис Иоханан, который вошёл в христианскую традицию с именем Иоанн, и его мы тоже будем называть так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика