Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Правда, идентификационные номера, как и любой элемент общественной жизни, могут быть использованы против интересов личности. Но интересы личности бывают разные. Есть такие интересы, которые стоит решительно защищать; а есть интересы такие, осуществлению которых нужно так же решительно противодействовать. Не случайно в странах, где уже эффективно и годами действуют идентификационные номера, сейчас успешно разрабатываются технические и правовые методы защиты населения от злоупотребления той информацией, которая может накапливаться на идентификационных номерах. При таком подходе впутывание числа апокалиптического зверя, в весьма важное и далекое от религиозных верований дело, может только навредить самому делу. Но, как говорил мудрец, если звёзды горят, значит — их для чего-то зажигают.

Для чего на идентификационных номерах зажигаются числа Апокалипсического зверя? Догадаться не трудно. Через церковные кружки да в поповские карманы неиссякаемой рекой текут и текут валютные знаки. Количество их знает только Господь Бог, которого нет, да служители этого Бога, которые есть. Даже в годы безбожной советской власти с применением драконовских налоговых законов против служителей культа нельзя было заставить церковнослужителей давать справедливый отчёт о сумме поступлений наличности в церковную кассу. В налоговых декларациях приходской священник сам проставлял суммы, которые были в 5-10 раз меньше их реальных доходов. А о деньгах, которые поступали в личное распоряжение архиереев, и говорить не приходится. Архиереи были самыми денежными гражданами Советского Союза. Их доходы (и расходы) даже не снились какой бы то ни было тогдашней совпартноменклатуре.

Нечего и говорить о том, что материальное обеспечение служителей культа после смехотворного ГКЧП ни в коей мере не ухудшилось. Скорее, — до очевидности наоборот! Вот служители культа и натравливают доверчивых прихожан на идентификационные номера. Введение сих треклятых номеров грозит разоблачению этих не в меру и не по труду разжиревших церковных мытарей (вы только посмотрите на их беременные животы!), грозит нелицеприятным Страшным судом их доходам. Ну как не вспомнить при этом слова Джонатана Свифта, автора знаменитого "Путешествия Гулливера": "Если Вы хотите сделать священнику больно, — говорил он, — ударьте его по карману!" А Свифт знал, о чём говорил, поскольку и сам был священником. Следует сказать, что церковнослужители цивилизованных стран этими треклятыми номерами приучены к точному учёту своих доходов, а отсюда — к расчётам до копеечки с налоговыми учреждениями. По телевидению я несколько раз слышал причитания по поводу налогов православных церковников: "Ну, какие у нас доходы?.. Ну, какие у нас могут быть доходы?.. Нам эти идентификационные номера ни к чему", — плачутся они. Ну, что на это скажешь? Читай абзац сначала.

К абзацу следует добавить, что отношение к идентификационным номерам священнослужителей и всякого рода новых русских, новых украинцев, новых людей кавказкой национальности совпадает. А отсюда — публичные протесты "-божьих одуванчиков" против числа Антихриста получают мощную материальную поддержку, которая воплощается в транспаранты, богословскую эрудицию, проповеди, книги и другие шумные дела. Следует сказать, что никогда в прошлом лжеистолкование апокалипсических пророчеств не внедрялось в одураченную толпу в таких низменных целях.

15.2. Апокалипсис — раздолье для толкования

Использование апокалипсисов для истолкования актуальных проблем сегодняшнего дня и предвидения ближайших завтрашних событий имеет за собою длительнейшую историю и устоявшуюся традицию. Но сначала — что такое Апокалипсис?

Первые Апокалипсисы составлялись в рамках иудейской религии. Это были пророчества, которые излагались, как видения необычного вида животных, колесниц, страшного разгула погодных условий, грозных стихий природы, произнесения загадочных слов. Все эти видения говорили евреям о их несчастном положении в настоящее время, но гвоздём их было обещание Бога прислать им Избавителя (Божьего Помазанника, Мошиаха, Мессию, Христа) и описанием той райской жизни, которая ожидает евреев после пришествия божьего посланника.

Элементы таких апокалипсических видений с III века до н. э. начали вкрапливаться в уже имеющиеся тексты Священного писания, как то мы видим в книге пророка Исайи от 40 главы и далее. (Учёные называют эту вставку Второисаией.) Апокалипсические видения рассыпаны фрагментами в книге пророка Иезекииля. Они составляют органическую часть книги пророка Даниила (глава 2:7-12), Захарии (главы: 1–4), книги Товии (глава 13). Последняя книга не вошла в канон Священного писания иудаизма, но воспринята в христианстве католической и православной церквами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика