Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Правда, в исторически давних и массовых религиях устаревшие или находящиеся в дисгармонии с современным состоянием морали тексты священных писаний не читаются или, при необходимости, доносятся до современных верующих в истолковании современных священников и богословов. Возьмём крайний случай. В условиях советской действительности строился коммунизм, который по своему мировоззрению коренным образом, в принципе, противоречит Библии и каноническому учению православной церкви. Но и в этих условиях находились иерархи, которые ловко согласовывали коммунизм и христианство. Так, например, в 1948 году на торжественном заседании на честь 30-летия Октябрьской революции В. М. Молотов произнёс надолго знаменитые слова: "Мы живём в такое время, когда все дороги ведут к коммунизму". Вскоре после этого известный архиепископ Лука (Воино-Ясинецкий) — врач, профессор, Лауреат Сталинской премии, а сейчас святой православной церкви, в своей статье в "Журнале Московской патриархии", а перед этим и в проповеди говорил: "Да, действительно, мы живём в такое время, когда все дороги ведут к коммунизму. Следовательно, и мы, православные идем к коммунизму только своей дорогой". Эта мысль была подхвачена проповедниками разных христианский направлений, которые говорили: "Иисус Христос — первый и великий коммунист, предшественник всех коммунистических партий. Он — пролетарского происхождения, был плотником, а его мать Мария — простая домохозяйка" (ну чуть ли не колхозница!). С другой стороны, ряд видных церковников именем Христа освящали учение и действия немецких фашистов. Сейчас можно сказать, что проповедь церковниками прокоммунистической или профашистской идеологии не имела влияния на верующих. Но это не так. Имела, имела. И не малое влияние. Есть старые священники, которые и сейчас проплакивают о морали сталинских и гитлеровских времён.

* * *

После развала Советского Союза в постсоветских государствах и во всем мире повсеместно начался религиозный ренессанс и усиление социального влияния религии. В этих условиях повсеместно предпринимаются попытки привлечь, использовать религию для воспитания и перевоспитания человечества в духе религиозной морали. Хочу высказать несколько своих соображений по этому поводу.

Вне всякого сомнения, что церковь и религия может морально воспитать и воспитывает своих верующих в рамках семейных и замкнутого круга верующих. Всемирно известный американский психолог и педагог конца прошлого столетия Оллпорт в своей книге в своей ставшей классической "Становление: Основные положения психологии личности" пишет: "Если мы сталкиваемся у взрослого человека со страхом Божьей кары как с единственным мотивом правильного поведения, можно быть уверенным, что перед нами детская совесть, случай задержки развития".

Не отрицая значения морального потенциала религии, надо все же трезво видеть, что религиям и церквям не под силу сейчас решать совокупность всех тех моральных проблем, которые стали вызовом существования всего человечества. Груз всей системы моральных проблем современности религии и церквям не по плечу. Эта "детская", основанная на страхе божьем, мораль не может больше справиться с теми задачами воспитания, с которыми религия справлялась в прошлом. Более того, в масштабах глобализма религия становится фактором дестабилизирующим. Происходящая в настоящее время цивилизационная война (ислам — христианство; индуизм — ислам, буддизм — индуизм, индуизм — христианство, православие — протестантизм, шииты — сунниты, православие — "штундизм", каноническое православие — православие неканоническое и так далее) до сих пор служат угрозой и на региональном, и на глобальном уровне. Религия, в целом, отрицательно влияет на бытовую, социальную и политическую культуру, на уровень материального благосостояния всех граждан страны. Вот что об этом в сжатом виде свидетельствует действительность.

Ренессанс религии в странах бывшего Советского Союза повсеместно идет нога в ногу с падением нравов, ростом нищеты и бескультурья по сравнению с тем, что наблюдалось в условиях социалистической действительности. Но такие показатели характерны для всего мира. Чем выше в стране религиозность, тем хуже там с моралью. Если посмотреть на соотношение религиозности, благопристойности и благополучия в мире, исключая наши постсоветские, нетипичные и ненормальные, страны, — то по сводным статистическим показателям вырисовывается такая картина.

Наиболее религиозные страны оказываются вместе с тем и наиболее бедными, убогими и несчастными. Доминиканский священник из Бурунди, отец Эммануэль Нтакарутимана сказал, что четыре африканские страны — Бурунди, Руанда, Демократическая Республика Конго и Конго-Браззавиль — с наибольшим процентом верующего населения, в том числе католиков, пережили за последние 20 лет самые кровавые религиозные конфликты, результатом которых стали сотни тысяч убитых и десятки миллионов беженцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика