Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Но роль религии был диалектической, которая кроме одной, изложенной выше, имеет с другую сторону. Эта другая сторона заключается в том, что религия кроме изложенных выше ее, несомненно, положительных сторон, закрепила ту мораль и обычаи, которые на то время установились в обществе. Будучи записанными эти религиозные предписания как бы "окостенели" и, в результате, оказались неспособными идти в ногу с материальным и духовным развитием и усовершенствованием общества. Таким образом случилось так, что канонизованная той или иной религией мораль стала моралью вчерашней, прошлого времени, которая не соответствовала моральным потребностям и моральному состоянию общества настоящего, потребам сегодняшнего дня.

Так, первоначальная религия — будучи на то время единой, синтетической, формой общественного сознания, — отразила в себе весь менталитет первобытного общества, отразила не только мораль, но и практику борьбы за существования, обычаи, воззрение на мир в целом и на другие, как мы сказали бы сейчас, мировоззренческие вопросы. Преобразившись в призме религиозного верования, всё это виделось как воплощение воли и промысла существ сверхъестественных, и располагалось по рангу положительного (одобряемого, утверждаемого, добра) и отрицательного (осуждаемого, запрещаемого, зла). Со временем мораль обособилась в отдельную форму общественного сознания и размежевалась с правом, с обычаями, с естественнонаучными и гуманитарными знаниями. Но религии до сих пор в ранг моральных относит те явления, которые никакого отношения к морали не имеют. Мораль, строго говоря, отражает собой только отношения между людьми с точки зрения их пользы или вреда человеку или человечеству. Возьмём, к примеру, знаменитые 10 библейских заповедей, в которых якобы изложена вся суть общечеловеческой морали. Но это совсем не так. Ну, что морального в том, что четвёртая заповедь категорически запрещает работать в субботу? Нельзя, к примеру, готовить себе пищу, мыть посуду, нельзя даже, по объяснению богословов иудаизма, нажимать кнопку в лифте, чтобы подняться на нужный этаж. Что морального в том, что вторая заповедь запрещает рисовать, лепить, вырезать, вырубать изображения "всего того, что есть на земле, на небе, на воде и под водой" (Исход 20:4)? Что морального в том, что третья заповедь запрещает "произносить имя Бога?" (Исход 20:7)? В остальных 6 заповедях есть моральные наставления, но среди них нет общечеловеческого и основополагающего правила: "Поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы они поступали по отношению к тебе". Нет заповеди об уважении к женщине. Нет заповеди об уважение старших, а есть только заповедь о почитания своего отца и своей матери (Исход 20:12). В библейских заповедях и речи нет о необходимости трудиться, о запрещении алкоголизма и наркомании, об уважении к инородцам. Наоборот, Библия провозглашает труд проклятием, от которого человек может освободится только в раю. Библия требует от евреев, чтобы они уничтожали всех инородцев, иноверующих и своих еретиков.

Религии, которые возникали позже, в историческое время, именем бога или именем своих основателей освящали ту мораль, которая в то время господствовала в их обществе. К примеру, знаменитая Нагорная проповедь Иисуса Христа освящает рабовладельческую мораль, чтобы верующие под обещания блаженства в загробном мире любили господ своих, терпели их издевательства над собой (Евангелие от Матфея, главы 5–7, Евангелие от Луки, 6:20–49).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика