Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Патриарх Филарет: Нет, воспитывается. Потому что и в церкви бывают разные иерархии. И когда мы обратимся к истории церкви, все из церкви были и все служили в церкви, а были еретики, были раскольники. Но раскольники не в этом понимании, как сейчас говорят. Но везде шла борьба. И нельзя сказать, что церковь воспитала. Церковь воспитывает в правильном направлении. Церковь говорит: "Не надо быть таким, не надо быть гордым". А иерархи гордые. "Не надо быть стяжательным". А архиереи стяжательные. Это не значит, что церковь их воспитывает. Они, находясь в церкви, сами себя делают такими. Поэтому на церковь не надо сваливать грехи.

Виталий Портников: Я сваливал грехи в целом не на церковь. Я апеллировал лично к вам и к людям, которые были рядом с митрополитом Кириллом, пока он не стал патриархом, все эти годы. В годы его молодости, когда он стал молодым ректором Петербургской духовной академии, уже сразу стал заметен в мировом православии. Вот я недавно читал о нем в "Дневниках" архиерея Александра Шмемана. Он приезжал тогда уже в Соединенные Штаты. То есть он был известной фигурой с молодости. А это значит, что люди старшего поколения его поддерживали.

Патриарх Филарет: Дело в том, что он просто одаренный человек. И он одаренный человек с молодости своей. Поэтому он и занимал такие посты в церкви. Его нельзя сравнить с рядовым русским архиереем. Это выдающаяся личность, но которая может повести церковь не по правильному пути".

На этом разрешите закончить. Конечно, в одном докладе нельзя осветить все аспекты проблемы взаимоотношения морали, религии и воспитания. Надеюсь, что на конференции будет возможность все нужное обсудить более детально.

Спасибо за внимание.

24. Публичное обращение к патриарху Кириллу Гундяеву

Ваше Святейшество!

Высокочтимый Святой Отец Кирилл!

Промыслом и соизволением Божьем Вам дана великая власть на небе и на земле — власть вязать и разрешать. Иисус Христос, общаясь со своими учениками и, особенно, прощаясь с ними перед своим Вознесением, говорил, что он одаривает их властью вязать/осуждать людей за их грехи на вечные муки в аду и разрешать/прощать грешников, чтобы поселить их в царствии небесном, в раю. (Правильно я говорю? — Конечно, правильно!)

Полученную от Христа Бога власть "вязать и разрешать" апостолы передали своим ближайшим ученикам, а те рукоположением (хиротонией) по непрерывной цепочке, канонически, передали эту власть церковным иерархам. (Правильно я говорю? — Если говорить с точки зрения православия или католичества, то сказанное мной, конечно, правильно!).

Митрополит ленинградский Никодим Ротов, который познакомился с Вами в 1965 году, со словами: "Никто да не пренебрегает юностью твоей" (1-ое Тимофею 4:12)[62] устроил Вас, несовершеннолетнего, без среднего школьного образования, студентом ленинградской духовной семинарии.

Войдя в церковный мир, Вы не только стали приращиваться церковностью, но при этом до сих пор не избавились от некоторых, скажем так, привычек праздношатающихся юношей. Особенно таких, как "Дай прикурить!", "Сообразим на троих!" и употребления красивых, будь даже не церковных, слов да выражений. Отсюда табачным митрополитом ваше окружения прозвало Вас задолго до того, как Вы начали себе в прибыль торговать табачными и алкогольными изделиями из заграничной "гуманитарной помощи". Тайно покуриваете и попиваете алкоголь и сейчас ("Нет ничего тайного, что не стало бы явным" — Матф. 10:26; Марка, 4:22; Луки, 8:17; 12:2. -Верно я цитирую и говорю? — Конечно, верно!) А о Вашей неизбывной привычке "Ради красного словца, не жалеть ни матери, ни отца" свидетельствует хотя бы недавнее (в прошлом месяце этого года) Ваше же выступления перед монашеской братией Оптиной пустыни. Наставляя "пустынников" на пути православной истины, Вы со знанием дела изрекли, что апостолы Иисуса после воскресения Христа и до начала проповеди веры христовой "всему миру" (Матф.24:14; Марк, 13:10;Лука, 24:47), жуировали в благодатной Галилеи, где для них был "климат хороший, рыбка вкусненькая, мироносицы ухаживают, вино тоже хорошее". При этом Вы смачненько причмокнули языком и пальчиками прищёлкнули.

Еще до поступления в духовную семинарию Вы стали неофициальным келейником митрополита Никодима ("Никто да не пренебрегает юностью твоей"), что способствовало Вам за 5 лет быстренько проскочить 4 курса семинарии и 4 курса духовной академии. В последний день февраля 1969 года митрополит Никодим постриг Вас в монашество, через неделю посвятил в иеродиаконы, а уже через месяц — в иеромонахи. Еще никому в православной церкви не удавалось за два месяца пройти путь от мирянина до иеромонаха. Но, "Никто да не пренебрегает юностью твоею". Где-то в эти два месяца Вы стали агентом КГБ и наряду с выполнением "дипломатических" поручений исправно начали клепать на своих сослуживцев. На этой ниве Вы тоже очень и очень преуспели, что было ознаменовано несколькими грамотами и даже офицерскими орденами КГБ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика