Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Услышав сие слово, ЮНОША ОТОШЁЛ С ПЕЧАЛЬЮ, потому что у него было большое имение. Иисус же сказал ученикам своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство небесное. И ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие".

Видно, что и Вы лично, подобно Христу, полюбили богатенького злодюшку. Любить богатого, конечно, и можно, и легко. Но почему Вы не напомнили рабу божьему Анатолию слова Христа Богатому юноше? Почему это Вы не воспользовались случаем и не посоветовали ему, олигарху их олигархов, продать свое имущество и раздать тем бедным, которых он обокрал? Да если бы и не обокрал? Аналогичный совет Христос давал и порядочным богатым.

Вот Вы, Ваше Святейшество, как разносит молва, тоже не из бедных, тоже несколько миллиардов лежит на Вашем земном банковском счету… Но эти счета скоро будут учитываться и в небесной канцелярии, когда Христос придет судить праведных и грешных, богатых и бедных. Он не только богатым, а и обыкновенным христианам советовал: "Если кто хочет за мной идти, отвергнись себя, возьми крест свой и следуй за мной (Матфея 16:24; 10:38; Марка 15: 21; Луки 23: 26). Что-то я не слышал и не читал, чтобы Вы эти святые слова Иисуса Христа говорили или писали по адресам богатых олигархов. А сами-то Вы как? Хоть раз в жизни у Вас возникало желание, взяв крест свой, пойти за Христом. Наверное, было в далёкой молодости, когда Вы вольной вольницей шныряли по улицам ночного Ленинграда? А вот после того, как стали богатеньким Буратино, не появлялось ли желание всё это буратинское продать и раздать бедным? По вашему внешнему виду видно, что такого желания не было, нет и никогда впредь уже не придет эта "дурацкая" мысль в Вашу Святейшую голову.

В сходной с Вашей нынешней ситуацией в своё время очутился весьма и весьма почитаемый в православии святой Отец и Учитель церкви Иоанн Златоуст. Его, рядового пресвитера Антиохии, слухи о красноречии которого достигли Константинополя, царица, жена императора Аркадия (395 — 408), переместила в Константинополь и сделала патриархом. Иоанн Златоуст в бытность в Антиохии каждый день организовывал питание униженных и оскорбленных своих прихожан. (Чем плохой пример христианского поведения богатого иерарха?). Когда его посвятили патриархом Константинопольских, то святой Иоанн Златоуст удвоил-утроил-учетверил свою благотворительность в пользу бедных.

Наряду с этим он написал Литургию, которая по его сценарию до сих пор ежедневно исполняется во всех православных церквах. В это же время он написал несколько богословских, ставших святоотеческими, произведений; ежедневно произносил свои спасительные для богатых и бедных проповеди. В этих проповедях он обрушился на основной очаг столичного пагубного поведения и разврата. Сослуживцы Иоанна Златоуста донесли царице Евдоксии о выступления святителя против самой царицы. Разгневанная царица отдала святого Иоанна под суд епископам, которые присудили Святейшего Константинопольского — Вселенского, патриарха к смертной казни. (Ваше Святейшество! А если бы Вас лично отдали под суд иерархов Московской патриархии, не удостоили бы и они Вас почестей Иоанна Златоуста?). Император Аркадий смилостивился и согласился на ссылку святого. Но "чудо землетрясения" вернуло Иоанна Златоуста на патриарший престол. Потом по наущению Евдокии и по попустительству императора собор иерархов Константинопольской патриархии еще три раза осуждал Иоанна Златоуста, лишал его сана, глумился над его человеческим достоинством, избивал и предавал анафеме. В конце концов, Святого Иоанна, лишив священства и монашества, сослали в дикие лиса современной Абхазии, где он и умер от голода, жажды, будучи искусан комарами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика