Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

"В Израиле на глазах у охраны зарезан потомственный раввин и знаток Каббалы, к которому за советом ходили даже политики"

"Полиция Израиля расследует резонансное убийство 70-лет-него иудейского толкователя раввина. Мудреца из династии религиозных авторитетов убил один из недовольных клиентов прямо на приеме, причем этому не смогла помешать даже охрана известного раввина. Об этом сообщает "Newsru.com" 29 июля.

Громкое преступление совершено в ночь на 29 июля в Беэр-Шеве. Незадолго до полуночи Элиэзер Абухацира принимал для благословения посетителей в йешиве (высшем религиозном учебном заведении для иудеев), расположенной на перекрестке улиц Кафрисин и Алия.

Внезапно один из клиентов набросился на раввина с ножом и нанес старцу несколько ударов. Медики прибывшей на место бригады скорой помощи "Маген Давид Адом" оказали пострадавшему первую помощь и повезли его в местную больницу "Сорока". Но по дороге пострадавший скончался.

Свидетелям происшедшего удалось задержать убийцу, которого они передали прибывшим на место расправы сотрудникам полиции.

Около 10 утра было разрешено опубликовать имя задержанного. Им оказался 42-летний Ашер Дахан, житель Эльада. По данным следователей, Дахан несколько раз обращался к раввину-каббалисту за консультациями по поводу семейной жизни и остался недоволен полученными советами. Видимо, это и стало мотивом преступления.

Мировой суд Беэр-Шевы принял решение арестовать Дахана на полторы недели. По всей видимости, подозреваемого вскоре отправят на психиатрическую экспертизу.

По словам местного жителя Йоси Узана, версия ограбления исключается полностью. Он также отметил, что у раввина Абухациры, который был состоятельным человеком, имелась охрана. Однако телохранители не смогли помешать злоумышленнику.

Примерно полторы недели назад на раввина Абухациру прямо в его офисе напал наркоман. Он тоже был недоволен советом, полученным от раввина.

Раввин Абухацира был внуком одного из наиболее почитаемых сефардских праведников и чудотворцев — раввина Исраэля Абухацира, более известного в Израиле как Баба Сали. Как и его знаменитый дед, убитый раввин считался знатоком Каббалы (эзотерического течения в иудаизме). К нему за советом часто приходили политики и крупные бизнесмены.

При этом раввин Абухацира придерживался наиболее жесткой трактовки Галахи (иудейского закона). Например, он скрывал свое лицо и переходил из дома в йешиву по специально построенному для него тоннелю.

Впрочем, авторитет раввина не был таким уж непререкаемым. Многие клиенты, разочаровавшись в его советах, стремились обвинить старца в мошенничестве. В начале 2010 года Абухацирой заинтересовались даже сотрудники ФБР США.

Известно, что раввин примерно раз в год приезжал в Нью-Йорк, где представлялся местной еврейской общине "специалистом по Каббале", обладающим сверхъестественными способностями. Там он проводил встречи с людьми, нуждающимися в помощи.

В частности, к Абухацире обращались тяжелобольные, надеявшиеся на исцеление, а также бесплодные супруги, мечтавшие о детях. За "сеанс" раввин брал несколько тысяч долларов. Многие из "пациентов" Абухациры, недовольные отсутствием результата, подали в суд. Так, супружеская пара, заплатившая сто тысяч долларов за исцеление бесплодия, возмутилась, когда раввин получил деньги по чеку, а детей у них так и не появилось.

Сам раввин не комментировал эти обвинения. А в начале 1990-х годов израильская полиция вела похожее расследование, но до обвинений дело не дошло.

Какое решение примет израильский суд, не будем гадать. Но если по Библии судить того, кто убьет священнослужителя, благословения которого не исполняются, убийцу следует оправдать. Почитаем указания Библии на этот счёт:

"Того священника и проповедника, которые дерзают говорить Моим именем то, что я не велел им говорить… таких предайте смерти. Если же скажешь в сердце своем: Как мы узнаем слово, которое не говорил Господь" То знай: Если пророчествующий скажет именем Господа то, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово. Но говорил сие слово пророк по дерзости его — не верь ему, не бойся и убей его" (Второзаконие, 18:20–22).

Пророку Иеремии Господь Саваоф говорит, что Он, Саваоф, изливает свою ярость "от пророка до священника, действующих лживо" (Иеремии, 6:13), что от лживых пророчеств и предсказаний Бог "преисполнен яростью так, что уже не может сдержать себя и будет изливать свою ярость на детей на улице и на собрание юношей… простирать руку свою на обитателей земли сей…. Стыдятся ли они, делая мерзости? Нет, нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут между падшими и во время посещения моего будут повержены" (Иеремии. 6:11 — 15).

Через пророка Иезекииля Бог обещает "горе безумным пророкам"… "Пророки твои, Израиль, как лисицы"… "Моя рука против них" (13:3 — 9).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика