Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Вспомним зимнюю Олимпиаду в Ванкувере, на победу в которой Кирилл лично благословил в ХХСе всех российских олимпийцев. Результат -11-е место в командном зачете, самое низкое для России (СССР) за всю историю зимних Олимпиад. То же самое было с футболистами и даже с чемпионом мира по боям без правил Федором Емельяненко, который впервые проиграл аккурат после патриаршего благословения. Или невиданные лесные пожары в центральной России в августе 2010-го. Кирилл отслужил молебен о ниспослании дождя — и исчез из страны на две недели, отменив заранее проанонсированные службы и даже хиротонию епископа Пантелеймона (Шатова). Пожары в это время не прекратились.

Конечно, все это не повод для шуток или атеистической иронии. В конце концов, Кирилл благословляет и самолеты, на которых летает, и лимузины, на которых ездит в сопровождении джипов ФСО. И самолеты эти не падают, а ФСОшники не врезаются на огромной скорости в патриаршие лимузины. Понятно, что суеверие "если Кирилл освятил, то жди беды" не бросает вызова христианской вере как таковой. Но оно разоблачает ложь и лицемерие официозной, казенной "церковности", которая насаждается в России в формах, напоминающих выхолощенный коммунизм периода застоя. О таком ли "воцерковлении" мы мечтали 20 лет назад, когда "-все начиналось"?

Увы, слепые пастыри, сформированные лукавой "системой" на почве зыбкого компромисса, как они думали, Христа с велиаром, не могли повести народ в сторону, противоположную той, куда они движутся сами. Вся эта наглая, показная роскошь духовенства, этот примитивный гедонизм, который выдается за "славу и могущество Церкви", эта лакейская близость к власти, которая открыто обворовывает страну, чреваты большим социальным разочарованием. Сегодня оно фокусируется на фигуре Кирилла, да еще нескольких церковных медиа-персон, скандализирующих публику, типа Всеволода Чаплина и Андрея Кураева. Завтра же оно может сфокусироваться на христианстве как таковом, чью грязную карикатуру рисуют "эффективные церковные менеджеры".

Поэтому проигрыши освященных команд, взрывы освященных ракет, гибель благословленных на службу солдат — явное Божественное знамение для тех, кто не хочет сводить свою веру к непонятному, почти колдовскому обряду по аккомпанемент мантры "Позолоти ручку". Много ли у нас таких сознательных верующих? Немного, но даже одинокие исповедники веры призваны освящать ее светом весь мир. Апостолов тоже было немного… А вот служителей своего чрева, рассматривающих религию как бизнес, было много всегда. Они и распяли Христа, и сегодня они не стремятся как можно быстрее встретиться с Ним, всячески отодвигая от себя это мгновение внушительными охранами и запредельной роскошью своих дворцов.

А если кто по-прежнему хочет "померить силой разные веры", то вот ему хороший повод для размышления: в прошлом году японский космический аппарат "Hayabusa" благополучно доставил на землю грунт астероида Итокава.

Олег Митрофанов, для "Портала-Credo.Ru"

27. От Общества к антиклерикальной партии

Переписка

От кого: МИХАЙЛОВИЧ АНАТОЛИЙ Кому: dylyman9@voliacable.com 26 ноября 2011 в 16:21 О создании Общества атеистов

Здравствуйте Евграф Каленьевич! Пишет Вам, Ваш единомышленник и убеждённый атеист ещё с советских времён. Звать меня Анатолий Михайлович. Прочитал я Ваше письмо в интернете и был очень взволнован Вашей судьбой, Вашим стремлением открыть людям глаза на зло, с таким усердием распространяемой религией и…. Вашим одиночеством в своих убеждениях о котором Вы пишете в своём письме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика