Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Атеисты, как правило, — это наиболее активное самодеятельное население. Своим личным трудом они создают подавляющее большинство материальных и духовных общественных благ, они в буквальном смысле слова содержат своим трудом страну и обеспечивают жизнь ее граждан. Не в пример массиву верующих, массив атеистов — это наиболее просвещенная и образованная часть населения страны. Именно она развивает науку, ее руками осуществляется научно-технических прогресс, обогащается социально-культурная жизнь реальным богатством граждан страны. В свою очередь наука, будучи результатом познания естественных закономерностей и тайн природы и общества, способствует дальнейшему размыванию религиозных верований и развитию научного, атеистического мировоззрения.

Без преувеличения могу сказать, что первое знакомство с церковной средой произвело на меня такое впечатление, будто я перешел из XX века в средневековье. Каким диким и неестественным казалось мне в первые дни целование икон, длинные полунощные моленья, посты, поклоны, причащение (поедание) тела и крови бога под видом хлеба и вина… Вначале у меня так и вертелось па языке: "Да бросьте вы шутить… Давайте серьезно!" Но по глазам многих я читал, что они и не собираются шутить, что все эти обряды для них серьезнее действительности. Скоро я убедился, насколько пагубно воздействует такая система на психику, на сознание человека.

Библия написана теми самыми людьми, которые всех убеждали, что Земля плоская и четырехугольная, а небо — хрустальный купол над нами.

Благодарю тебя, Боже, за то, что я атеист!

Благополучие христианского Запада воодушевляется не христианством, а духом правопорядков Римской империи.

Бог: "В гневе и негодовании я буду мстить народам за то, что они меня не слушают" (Библия. Михея 5:15). Но ведь 90 % живших и живущих на земле не слышали и не слушают слов библейского Бога — и не всегда по своей вине. А живут не хуже, а даже лучше (например, в Японии, Гонконге, Таиланде, да в той же Швеции, Норвегии, Финляндии, где верующих христиан осталось 8-12 % населения). Библейский бог — человеконенавистник и бессильный пакостник.

Бог, как и Кащей Бессмертный, придуман, измышлен. Эти измышления о Боге для христиан записаны в Библии — книге легенд, мифов, сказок, нелепостей и противоречий. Этого библейского Бога пропагандирует за мзду великую, прибыли ради, свора мошенников: попов, пресвитеров, проповедников, раввинов, мулл, лам и прочей языкоблудивой нечисти. И пока будут простофили — а такие, как показывает практика, водятся среди самых различных слоев населения, — до тех пор будут мошенники, до тех пор будут стараться насаждать веру в Бога, поддерживать веру в Бога, а отсюда — живиться верой в Бога. Таким образом, о существовании какого Бога может идти речь, если он, Бог, одновременно является искренним заблуждением, убогим вымыслом, сочинением злоумышленников и живительной почвой ряда бездельников?

Бог не умер. Он живет и здравствует, но по уши занят. Не взывайте к Богу: Сейчас Он составляет менее амбициозные проекты своих будущих творений.

Бог — не факт, а виртуальная реальность.

Бог — очень хрупкая вещица: ее может разбить порция науки или доза здравого смысла.

Бог — это не То, что есть, не То, что существует, а То, что верующие хотят, чтобы Оно существовало, чтобы Оно было. Это именно тот случай, когда хотеть — глупо, хотеть — себе же хуже.

Бог — это приспособленец и хамелеон, который всегда приобретает свой образ и подобие от тех верующих, которые ему служат.

Боги не существуют и боги не появлялись. Появились и существуют только верования в то, что Бог и боги существуют. Верования в существование сверхъестественных существ (духов, джинов, ангелов, чертей, богов) создали своим воображением первобытные люди, будем считать — дикари. Богов они создали по образу своему и по подобию своему. Следовательно, верование в сверхъестественные существа извлекались человеком не из правильно понятой действительности, а из человеческого воображения.

Богослов — это слепой человек, который в темной комнате поймал черную кошку, которой там никогда не было.

В Библии имеется много исторически достоверного материала, и меру этой достоверности уже установила такая наука, как библеистика (Наука о Библии). В Библии также имеется достаточно много возвышенно художественного, глубоко философского и морально поучительного материала. На нём формировалась львиная доля духовной культуры христианизованных народов. Без знания Библии нельзя по-научному познать ни истоки, ни содержание этой культуры, приобщиться к этой культуре, сделать её элементом своего духовного богатства. Но фетишизация текста Библии порождает религиозный фундаментализм, ведет к вероисповедным распрям, мешает всесторонней оценке величия этой действительно уникальной книги. Правда всегда раскрепощает человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика