Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

В самом начале своего предыдущего ответа, я писал, что о невозможности доказать существования Бога пишут многие, в том числе и агностики, которые очень уж хотят, чтобы их считали атеистами. Иван Константинович! Хотите быть атеистом? — Будьте им! Но если Вы убеждены, что доказать отсутствие Бога так же невозможно, как и доказать его существование, то какой же Вы атеист? По общепринятой научно-тео-ретической и разговорной квалификации Вы самый что ни на есть агностик. Вот и будьте агностиком! Поймите же Вы своё место в противостоянии религии и атеизма. Вы находитесь не на поле атеизма и не на поле религии. Вы находитесь между ними, на поле ничейном. Вы — ни то, ни сё! А если у Вас при таком пограничном положении ещё и возникает зуд ввязаться в борьбу между теми, кто верит в Бога, и теми, кто знает о том, что Бога нет, то Вам будут мять бока и верующие, и атеисты. В моём лице вам пощекотал рёбра атеист. Обратитесь на какой-нибудь религиозный сайт, вам добавлять ещё и на той стороне. Тут уж ничего не попишешь: обозвался грибом, — полезай в борщ!

Сайт "Научный атеизм" Ваше возражение на мой ответ Вам красочно назвал: "Бой Дулумана с воображаемым противником" Это бойцовское название не совсем верно отражает характер моей статьи на Ваше письмо ко мне. Воображаемым противником атеизма, от имени которого выступает Дулуман, является Бог, существование которого воображают себе верующие. Но с этим воображаемым Богом атеизм не борется. Нельзя бороться с тем, чего нет. Если применять к идеологической полемике атеизма с верующими какое-то образное выражение, то здесь корректнее было бы употребить выражение не "с Богом", который действительно воображаемый, а с верой (поймите — с верой, с верой, только с верой) в Бога. А что касается лично Вас, Иван Константинович, то никакой Вы не воображаемый. Вы реальный человек и в этом меня убеждает наличие личного адреса Вашей электронной почты. Письмо с этим адресом для меня достаточное основание, доказательство того, что Вы есть, другими словами: на основании Вашего письма с домашним адресом, я знаю (обратите внимание: "знаю"), воображаемый адресат письма ко мне отсутствует. А тут ещё Ваш ответ на мою статью появился на сайте "Научный атеизм". Это для меня второе дополнительное доказательство того, что Вы существуете, что Вас никак нельзя спутать с воображаемым и несуществующим Богом.

И, наконец, у меня под руками было Ваше письмо, которое я воспроизвёл в начале своей статьи: "Откуда?… — Оттуда!" Среди многих писем, подвергающих сомнению атеистические знания об отсутствии Бога, Ваше письмо выделялось чёткостью постановки проблемы об атеистическом знании и чёткой постановкой вопроса. Вы написали дельно. Или я ошибся? Или Вы писали мне муру? — Я так не думаю. Вот я и взялся отвечать на него. А верующий Вы или неверующий? — этого из Вашего письма никак узнать невозможно.

Такого рода письма, почти Вашими, Иван Константинович, словами пишут мне хорошо знакомые мне апологеты религии и веры в Бога. Прочитайте хотя бы мою переписку с Сергеем Королёвым или с самим диаконом Кураевым. Своим письмом к Вам я ответил всем, ВСЕМ, верующим и неверующим, агностикам и скептикам, а также начинающим атеистам или, как в данном случае лично Вы, Иван Константинович, желающим быть атеистами, но пока не являющимися ими. Этим последним, особенно — Вам лично, Иван Константинович, — я предложил 5-ый, философский, параграф своей статьи. Вы хоть поняли что там, в этом философском параграфе, говориться? Поняли? — Ну, и, слава Богу. Хотя, читая Ваши "возражения" в сайте "Научный атеизм", я вижу: и ничего-то Вы не поняли, уважаемый Иван Константинович. Доказательством этого для меня служат Ваши указания на якобы имеющиеся в моей статье внутренние противоречия между сказанным выше и ниже… Для себя я могу сделать только один вывод: Вам философия не по зубам. Прочтите ещё раз все эти "выше" и "-ниже". Кроме этого совета, я ничем другим Вам, Иван Константинович, помочь не могу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика