Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Мы знаем (1) много из того, что есть. Но мы также знаем (2), что есть много вещей, которых мы еще не знаем (видите: наука достоверно знает то, чего она ещё не знает). Или Вы, Иван Тимофеевич, и с этим не согласны? Более того, мы знаем (3), что в мире есть такие вещи, которых мы не только сейчас не знаем, но никогда и ни при каких условиях не узнаем. Об этом крупнейший немецкий ученый (физиолог, физик, электрик, биолог), воинствующий дарвинист и пламенный атеист Эмиль Генрих Дюбуа-Реймон (1818–1896) афористично сказал: "Ignoramus en ignorabimus" (Не знаем и никогда не узнаем). В нашем случае, вспомните хотя бы казус с убийством Кеннеди. Но Бог, боги всех религий, не принадлежит ни к тому, что мы знаем, ни к тому, что мы узнаем в будущем, ни к тому из существующего, чего мы не узнаем никогда. И всё это потому, что Бога — нет; он не существовал, не существует, его существование, повторюсь, даже не предвидится.

Атеизм и мы с ним знаем, что Бога нет. Проблема атеизма заключается не в том, что он якобы не знает, что Бога нет (он это знает и знает прекрасно), а в том, как эти знания донести до верующих. Но и при этом атеизм не унывает. Вот теория относительности Эйнштейна — это истина. А кто эту истину знает? Раз, два — и обчёлся. Теорию Эйнштейна, по моему мнению, знают меньше людей, чем научную теорию атеизма. Ну и что с того, что не знают. Ни атеистические утверждения об отсутствии Бога, ни Теория относительности от этого не перестает быть научным знанием.

З.б. д) Никто из верующих не нашёл для себя Бога, — это вера в Бога нашла для себя верующего.

Доказательством отсутствия Бога, порочности и лживости веры в Его существование является наличие множества религии, неисчислимого количества церквей и сект. Будем рассуждать приземлено. Если существуют Боги, да если к тому же Бог — один, как учит об этом наиболее утончённый монотеизм христианства, ислама да иудаизма, то почему, чёрт возьми, существует много враждующих между собой не на жизнь, а на смерть религий? Почему даже одно христианство так многообразно (на сегодняшний день насчитывается свыше 20.000 видов христианства), и в своем многообразии христианские церкви, ереси и секты так до неприличия противоположны друг другу. В объяснении этого тупые христианские святоши ссылаются на козни Сатаны. Но ведь Бог и Сатана — это те же сверхъестественные существа. Что Сатана, что Бог — одного поля ягодки, как говорят, Хрен Редьки не слаще. Если с этой точки зрения посмотреть на множество религий и враждебность между собой верующих, то Сатана оказался сильнее Бога. Сатана не сильнее? Что, Бог сильнее? Впрочем, разбирайтесь сами. Но факт есть фактом и с ним считаться следует.

Анализ же фактов показывает, что размножению церквей, расколов, сект и ересей идеологически способствуют научные нелепости, фактические ошибки, внутренние противоречия, абсурдность концепций священных религиозных книг: Торы, Библии, Корана, Трипитаки и всех других. Именно из этих книг верующие одной и той же религии вычитывают для себя совершенно различные вероучительные догмы. Но это только с идеологической, теоретической точки зрения.

Фактически многообразие религии плодится, прежде всего, комплексом социально-исторических условий. Вот на Украине за последние 10 лет катастрофического для народа "дэржавотворення" образовалось четыре вида некогда единой православной церкви. А откуда эти верующие набрались православной веры? От родителей, от родственников, от своих друзей и близких, от окружающих. В конечном итоге мы доходим до того, что вера человеку навязывается помимо его желания, стихийно с молоком матери, по традиции.

Родившейся в мусульманской, иудаистской, христианской, католической, православной, протестантской среде, человек и сам со временем станет мусульманином, иудаистом, христианином, католиком, православным, протестантом. Родившийся, например, в Афганистане стает мусульманином, в Польше — католиком, в Греции — православным, в Скандинавии — протестантом и так далее. Оказывается, образ несуществующего Бога наваливается на верующего помимо его сознания и овладевает им подсознательно изнутри.

Верующий никогда свободно не находит себе того или иного Бога. Это вера в Бога находит его сама. В религии верующий человек в высшей мере несвободный человек. В самом лучшем случае он может оправдывать в себе того Бога, приучать себя наслаждаться верой в того Бога, которого всунули в его душу в сумеречное сознания, до наступления рассвета. Для того чтобы в сознание человека вселить нового Бога, проповедники или пользуются временным потемнением сознания человека или предварительно охмуряют это сознание.

Вера в Бога ясного света, просвещённого сознания, не выносит. В темном омуте водятся черти, а в затемнённом сознании разводят чудовища богов…

3.7. Надо и нам на чём-то остановиться (Вместо заключения)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика