Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Если Вы попытаетесь подсказать мне серьезный ответ на вопрос о существовании Кощея и скажете, что Кощей — это сказка, Кощея — придумали. И это будет правильное доказательство. Но ведь и Бог, как Кощей Бессмертный, придуман, измышлен. Эти измышления о Боге для христиан записаны в Библии — книге легенд, мифов, сказок, нелепостей и противоречий. Этого библейского Бога пропагандирует за мзду великую, прибыли ради, свора мошенников: попов, пресвитеров, проповедников, раввинов, мулл, лам и прочей языкоблудивой нечисти. И пока будут простофили — а такие, как показывает практика, водятся среди самых различных слоев населения, — до тех пор пока будут мошенники, до тех пор будут стараться, в том числе и таланты, насаждать веру в Бога, поддерживать веру в Бога, а отсюда — живиться верой в Бога. Таким образом, о существовании какого Бога может идти речь, если он, Бог, одновременно является искренним заблуждением, убогим вымыслом, сочинением злоумышленников и живительной почвой ряда бездельников?

5.4. Не зная науки, очень легко доказывать существование Бога

В душе отстаивая существование Бога (это просвечивается из подтекста Вашего письма), Вы доказательство его существование видите в том, что ученым нельзя (точнее: для Вас — трудно!) верить. "Также объясните мне, пожалуйста, — пишите Вы, — почему я должен верить ученым, которые даже соседнюю планету видят только в телескоп и пытаются утверждать, что знают или узнают происхождение вселенной сами???"

Батенька Вы мой, любил в подобных ситуациях выражаться В. И. Ленин, и кто это Вам эдакое нагородил, что ученым надо верить?! Ученые добывают и сочиняют не верования, а поэтому в то, что они пропагандируют вовсе не надо верить. Ученые добывают и пропагандируют Знания. А поэтому то, что говорят ученые, надо знать. Надо знать!

Правда, знания, в отличие от легких сказочек и религиозных придумок, усваиваются с трудом. Для того чтобы знать научные истины, их надо учить. "Не знаешь закона Ома, — сиди дома!", — должно быть известно Вам еще со школьной скамьи. Не знаешь — сиди дома и учи, "грызи гранит науки" (Маркс). Знаете ли, батенька Вы мой, что наука — это сложная и трудная штука, которая запросто проламывает черепа даже крепких умов. Для знания науки нужно много способностей, много умения, много старания, много труда. А для того, чтобы верить в Бога, в загробную жизнь, в святость Библии, не надо что-то там знать; не надо даже знать что-то подробное об этом Боге, о загробной жизни, о той же самой Библии. Вы и Вам подобные, в самом деле, не знаете ни Бога, ни загробной жизни, ни Библии.

Это мы уже достаточно показали на нашем атеистическом сайте. Будем показывать и в будущем. Тем более для религиозной веры и поддержания забитости верующего опасно знать науку. "Кто ничего не знает, тому по необходимости приходится верить", — говорил известный всеми миру (а Вам он известен?) академик Иван Петрович Павлов.

А по всему, поэтому меня не удивляет ваше наигранное удивление, что ученые, мол, знают звезды и планеты только по тому, что видят в телескоп; что, увидев в телескоп планету, ученые дерзают говорить о происхождении Вселенной; что сама Вселенная, по Вашему наигранному утверждению, произошла, де, из комка грязи. Все эти и подобные им утверждения (а их у Вас, я уверен, несчитано-немерено) говорят только о том, что о науке Вы наслышаны только сквозь толстые и глухие стены религиозной веры.

И неужели Вы думаете, что я своим ответом заполню бездну Вашего научного невежества? Как писал апостол Павел: "И что еще скажу? Не достанет мне времени, чтобы повествовать о…" (Послание к евреям 11:32). Вам надо самому читать научные книги по интересующему Вас вопросу, ну, хотя бы учебники средней школы, хотя есть много популярных и фундаментальных произведений по всем научным темам.

А сейчас я могу только сказать, что наука давно и окончательно доказала ложность библейских сказаний (сказочек) о творении Богом мира за б дней; о создании Адама из глины, а Евы из ребра Адама; о том, что Солнце и Луна — самые большие светила на небе… Если Вас лично устраивают вот эти и подобные им библейские заблуждения, то знайте, что Вы отстали от современных научных знаний на 3–4 тысячи лет. Если вы это осознаете, то и оставайтесь в этой древности доаристотелиевских эпох. Говоря словами Тертуллиана, что может быть общего у пещерного троглодита с современными научными знаниями?

5.5. Существование множества религий — доказательство того, что Бога нет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика