Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

В мире и сейчас, в наш просвещенный век, существует несколько сот отдельных религий, таких, как христианство, ислам, буддизм, синтоизм, парсизм, маздеизм, иудаизм. Каждая из этих религий внутри себя распадается на множество враждующих между собой церквей и сект. Христианство, например, в настоящее время существует в 20 тысячах церквей, сект, направлений, вероисповеданий и ересей. И каждая из них талдычит свою ложь. Нет правды в религиозной вере, нет ни единой. В Библии написано: "Нет праведника, нет ни единого" (Псалом 13:1–3; 52:4; Римлянам, 3:10)

Следовательно, отсутствие единой религии, отсутствие признания верующими одного и того же Бога, отсутствие единого представления о Бога — убедительнейшее доказательство того, что Бога нет.

5.6. Порочность доказательств существования Бога

То, что Бога нет, доказывается также тем, что на протяжении тысячелетий лучшие умы человечества (без дураков — умнейших) трудились над изобретением доказательств существования Бога, но так существование Бога и не доказали. Наука проанализировала все доказательства существования Бога и пришла к твердому заключению, что все эти доказательства порочны и несостоятельны. Так что в свете современных научных знаний Бога не только нет, но Его существование даже не предвидится. Бог, как в условиях первобытного человека, так и в условиях современности, остается только предметом веры, и ни в коем случае не является предметом хотя бы частичных знаний. Наука решительно и бесповоротно вымела Бога изо всех областей своих знаний.

5.7. Оградите себя от тлетворного религиозного внушения

А еще лично для Вас, госпожа Плеханова, я приберег дельный психологический совет. Если Вы по своему почину или по подсказке ваших близких хотите избавиться от внушенной Вам веры в существование Бога, то постарайтесь увидеть мир и все, что в мире, без Бога. Сегодня говорите: "Внимательно смотрю вокруг — Бога не вижу". Завтра говорите то, что говорили вчера о Боге и добавляйте: "… И увидеть Бога в чем-то или при чем-то невозможно, потому что Его, как видно, нет". Через два-три дня к сказанному присовокупляйте: "… Это все потому, что Бога, в самом деле, нет. Он не существует в действительности". Повторяйте это всегда, как только вспомните о своей вере в Бога. Это самый быстрый и самый верный путь избавиться от внушенной Вам веры в Бога. А если к своему внутреннему говорения загипнотизированной религией женщины Вы удержитесь от исполнения религиозных обрядов осенения себя крестом, от молитв перед какими-то событиями и действиями, перестанете ходить в церковь, богослужение в которой является ничем иным как внушением религии присутствующим, то, глядишь, от внушенной Вам религии в Вашей душе и следа не останется от веры в Бога. Религия в душе верующих не только внушается верующими родителями да церковниками. Вера в Бога нуждается в том, чтобы ее постоянно гипнотически внушали и внушали. Оградите себя от внушения Вам превратных верований, и Вы легко и безболезненно избавитесь от внушенной Вам веры в Бога.

Кроме просьбы об избавления Вас от внушенной Вам веры в Бога, в своем послании Вы представили мне лучшие образцы сопутствующих вере в Бога других ложных внушений. Так, наряду с внушением Вам веры в Бога, Вам рядом с этим внушением внушили, что я, во-первых, — такой нехороший человек, как жид и масон. Но я чистокровный, потомственный и коренной украинец по крови. Моя подлинная, по моим родителям и предкам, фамилия "Доломан". Мой родной брат — Доломан. Есть мой дальний родственник Доломан — украинский поэт. Два моих дальних родственника по нашим братьям-прадедам сейчас поповствуют в Украине. Оба протоиереи. Один из них даже ректор черниговской семинарии. Но когда мне выписывали паспорт то такая, как Вы, грамотейка в сельсовете посчитала, что "Доломан" — это неправильно и по своему глубокому убеждению просвещенной дамы приписала мне такую фамилию, которой не было во всем Советском Союзе. А что написано пером, не вырубишь топором. Вот так я хожу Дулуманом. А что касается масонов, то я, как и Вы, живьем их не видел, хотя и знаю о них, конечно, значительно больше, чем Вы да в совокупности все те, которые внушают Вам мысли о злокозненных масонах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика