Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

whiffy ['wifi] попахивающий

while [wail] время; промежуток времени; пока; в то время как; несмотря на то что; тогда как

while as ['waiɪl'əz] когда

while away ['waiɪlə'wei] бездельничать

whilom ['wailəm] бывший; давний; прежний;

старый; некогда; когда-то; во время оно

whim [wim] прихоть; каприз; причуда

whimsical ['wimzik(ə)l] причудливый; эксцен­тричный; капризный; прихотливый

whimsicality [,wimzi'kæliti] причуды; прихотли­вость

whine [wain] жалобный вой; хныканье; плакать­ся; скулить; хныкать

whinger ['wiŋə] кинжал; короткий меч

whip [wip] кнут; хлыст; кучер; взбитые сливки; уведомление; сечь; хлестать; ругать; резко крити­ковать; собирать; объединять (людей)

to whip up — разжигать

whip-staff ['wipsta:f] вертикальный румпель

whippet ['wipit] гончая (собака)

whipping ['wipiŋ] битье; побои; порка; пораже­ние; разгром

whipping-boy ['wipiŋbɔi] козел отпущения

whippy ['wipi] гибкий; упругий

whirl [wə:l] вращение; кружение; вихревое дви­жение; вихрь; спешка; суматоха; смятение (чувств); вертеть(ся); кружить(ся); проноситься; быть в смя­тении

whirlabout ['wə:ləbaut] вращение; кружение; волчок; юла

whirligig ['wə:ligig] вертушка; юла; карусель

whirlpool ['wə:lpu:l] водоворот; воронка

whirlwind ['wə:lwind] вихрь; смерч; ураган; вих­ревой; ураганный

whirr [wə:] шум (машин, крыльев); жужжание; шуметь (о машинах и т. п.); проноситься с шумом, свистом

whisk [wisk] венчик (для сбивания); смахивать; сгонять; сбивать

whisker ['wiskə] бакенбарды; усы (кошки, тигра и т. п.); контактный усик; точечный контакт

whisky ['wiski] виски

whisper ['wispə] шепот; молва; слух; шорох; шур­шание; говорить шепотом; шептать; шелестеть; шуршать

whisperer

['wispərə] сплетник

whistle ['wisl] свист; свисток; сирена; гудок; свистеть; давать свисток (как сигнал); насвисты­вать (мотив и т. п.); проноситься со свистом

whistling ['wisliŋ] свист; свистящий

whit [wit] йота; капелька

white [wait] белила; белый; бледный; седой; се­ребристый

WHI-WID

white blood cell ['wait|'bkd|,sel] лейкоцит

white bread ['wait|'bred] белый хлеб

white cabbage ['waitpkæbiʤ] капуста белокочан­ная

white charlock ['waitl'ʧa:lək] дикая редька

white frost ['wait|frrst] иней; изморозь

white goods [,wait|'gu:dz] постельное и столовое белье

white lie ['wait|'lai] ложь во спасение

white note ['wait|'nout] целая нота; половинная нота

white radish ['wait|'redif] редька

white-collar ['wait'kɔlə] канцелярский (разг.); конторский

white-collar job ['wait,krh|'Mrb] работа служа­щего

(ИТР)

white-haired [,wait'hɛəd] седой; светловолосый

white-handed ['wait,hændid] добропорядочный;

порядочный; честный

white-lipped ['waɪt,lipt] с побелевшими (от стра­ха) губами

white-livered ['wait,livəd] малодушный; трусли­вый

whitecap ['waitkæp] пенистый гребень волны, барашек

whiten ['waitn] белить; отбеливать; побелеть;

(по) бледнеть

whiteness ['waitnis] белизна; белый цвет; блед­ность

whitening ['waitniŋ] мел; беление; побелка; отбе­ливание

whitesmith ['waitsmiθ] жестянщик; лудильщик

whitethorn ['waitθɔ:n] боярышник

whitewash ['waitwɔf] побелка; белить; скрывать недостатки

whither ['wiðə] куда?; куда

whitish ['waitij] бел(ес)оватый; белесый

whittle ['witl] строгать или оттачивать ножом

whity-

['waiti-] в сложных словах светло-; бело­вато-

whiz(z) [wiz] свист (рассекаемого воздуха); про­свистеть; проноситься со свистом

who [hu:] кто?; который; кто; кого

whodun(n)it ['hu:'dʌnit] детективный роман, фильм и т. п.

whoever [hu(:)'evə] кто бы ни; который бы ни

whole [houl] все; система; целое; весь; целый; невредимый; полный; кровный; родной

whole binding ['houl|'baindip] цельная переплет­ная крышка

whole blood ['houl^kd] родная кровь

whole-hearted ['houl'hatid] искренний; идущий от всего сердца, от всей души

whole-length ['houl'leŋθ] портрет во весь рост; во весь рост

whole-souled ['houl'sould] благородный; ис­кренний; абсолютный; безраздельный; неограни­ченный

wholeness ['houlnis] единство; целостность; цельность

wholesale ['houlseil] оптовая торговля; оптовый;

в больших размерах

wholesale bookseller ['houlseil|'buk,sela] оптовый книготорговец

wholesale business ['houlseil|'biznis] оптовые продажи; оптовая тоговля

wholesale circulation ['houlseil|,s3:kju'leijbn] оп­товый товарооборот

wholesale dealer ['houlseilpdi:lə] оптовый торго­вец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии