Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

with [wið] указывает на связь, совместность, со­гласованность во взглядах, пропорциональность: с; указывает на предмет действия или орудие, с помо­щью которого совершается действие: передается тв. падежом; указывает на наличие чего-либо, ха­рактерный признак; указывает на обстоятельства, сопутствующие действию; указывает на причину: от, из-за; указывает на лицо, по отношению к кото­рому совершается действие: у, касательно, с (о), не­смотря на

with a bounce ['wiðləl'bauns] одним скачком

with an allowance for risk ['wiðlənlə'lauənslfəl'risk] с учетом риска

with certainty ['wiðl'sə:tnti] с уверенностью

with decision ['wiðldi'siʒən] уверенно; решитель­но

with impunity ['wiðlim'pju:niti] безнаказанно; без вреда для себя

with one accord ['wiðl'wʌnlə'kɔ:d] единодушно

with regard to ['wiðln'gadltu] относительно; в от­ношении

with respect to ['wiðlris'pektltu] что касается

with- [wið-] прибавляется к глаголам со значени­ем назад; прибавляется к глаголам со значением про­тив

withal [wi'ðɔ:l] к тому же; вдобавок; в то же время

WIT - WOB

withdraw [wið'drɔ:] отдергивать; брать назад; от­менять; забирать; отзывать; изымать; прекращать; отводить войска; извлекать; выходить; уходить; уводить

to withdraw an action — отозвать иск

to withdraw the money — снять деньги со счета

withdrawal [wið'drɔ:(ə)l] отдергивание; взятие назад; изъятие; отзыв; отозвание; отмена; уход; удаление; отход (воен.); вывод войск

withdrawal of demand [wið'drɔ:(ə)lləvldi'ma:nd] изъятие требования

withdrawal of money

[wið'drɔ:(ə)lləvl'mʌni] сня­тие денег со счета

withdrawal of nationality

[wið'drɔ:(ə)lləvl,næʃə'næliti] лишение гражданства

withdrawal of record [wið'drɔ:(ə)lləvl'rekɔ:d] ото­звание иска

withdrawn [wið'drɔ:n] замкнутый

wither ['wiðə] вянуть; сохнуть; блекнуть; ослабе­вать; слабеть; уменьшаться

withered ['wiðəd] иссохший; сморщенный; мор­щинистый (о коже); изнуренный

withering ['wið(ə)riŋ] иссушающий; бедствен­ный; испепеляющий (о взгляде и т. п.)

withers ['wiðəz] холка (у лошади)

withersoever [,wiðəsou'evə] куда бы ни

withhold [wið'hould] отказывать в чем-либо; воздерживаться от чего-либо; приостанавливать; останавливать; сдерживать; удерживать; утаивать; не сообщать

to withhold the grant of patent — отказать в выдаче патента

to withhold information — не сообщать имеющуюся информацию

within [wi'ðin] в; в пределах; внутри; не далее (как); не позднее; в течение

within sight [wi'ðinl'sait] в пределах видимости

within the law [wi'ðinlðəl'lɔ:] в рамках закона

without [wi'ðaut] без; вне; за; снаружи; наружная сторона; если не; без того, чтобы

without book [wi'ðautl'buk] по памяти

without cease [wi'ðautpsi:z] непрестанно

without check [wi'ðautl'ʧek] без задержки; безос­тановочно

without complaint [wi'ðautlkəm'pleint] безро­потно

without delay

[wi'ðautldi'lei] безотлагательно; не­медленно; без промедления

without doubt [wɪ'ðautl'daut] очевидно; несо­мненно; поистине

without peer [wi'ðautl'pi:ə] несравненный

without prejudice to smb’s rights

[wi'ðautl'preʤudisltəl'sʌmbədɪzl'raits] без ущерба чьим- либо правам

without reserve [wi'ðautlri'zə:v] безоговорочно

without roads [wi'ðautl'roudz] бездорожный; не­проходимый

without undue delay [wi'ðautlʌn'dju:ldi'lei] без из­лишнего промедления

withstand [wið'stænd] выдержать; противостоять

witless ['witlis] глупый; слабоумный

witness ['witnis] свидетель; очевидец; понятой; доказательство; свидетельство; свидетельские по­казания; быть свидетелем; видеть; давать показа­ния; заверять; свидетельствовать; служить доказа­тельством; подписывать в качестве свидетеля

to breakdown a witness — опровергнуть свидетель­ские показания

to witness a line-up — присутствовать в качестве понятого на опознании

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии