Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

to witness an arrest — присутствовать в качестве понятого при аресте

witness against a defendant

['witnislə'genstləldi'fendənt] свидетель истца

witness against a plaintiff

['witnislə'genstləl'pleintif] свидетель ответчика

witness against an accused

['witnislə'genstlənlə'kju:zd] свидетель обвинения

witness by defendant ['witnislbaildi'fendənt] сви­детель, выставленный ответчиком

witness by the court ['witnislbailðəl'kɔ:t] свиде­тель, вызванный судом

witness by the defence ['witnislbailðəldi'fens] сви­детель, выставленный защитой

witness of arrest ['witnisləvlə'rest] понятой при аресте

witness of search ['witnisləvl'sə:ʧ] понятой при обыске

witness on oath ['witnislɔnl'ouθ] свидетель под присягой

witness to an overt act ['witnisltulənl'ouvə:tl'ækt] показания очевидца

witticism ['witisizm] острота; шутка

wittily ['witili] остроумно

wittingly ['witiŋli] сознательно; умышленно; за­ведомо; намеренно

witty ['witi] остроумный

witty answer ['witil'a:nsə] остроумный ответ

wizard ['wizəd] волшебник; колдун; фокусник; колдовской

wizardry ['wizədri] колдовство; чары

wizen(ed) ['wizn(d)] высохший (орастении); ис­сохший и морщинистый (о человеке)

wobble ['wɔbl] качание; раскачивание; колеба­ние; неустойчивое движение; качаться; колебать­ся; идти шатаясь; дрожать

wobbler ['wɔblə] ненадежный человек

wobbling ['wɔbliŋ] качание диска; виляние колес

wobbly ['wɔbli] нестабильный; шаткий

woe [wou] горе; скорбь

woe betide him who... ['wou|bi'taid|him|'hu:] горе тому, кто...

woe-begone ['woubi,gɔn] удрученный горем; мрачный

woeful ['wouful] скорбный; горестный; очень плохой; жалкий; страшный

wold [would] пустынное нагорье; пустошь; ни­зина

wolf [wulf] волк; обжора; жестокий, злой человек

wolf trees ['wulf]tri:z] разросшиеся деревья

wolf-cub

['wulfkʌb] волчонок

wolf-dog ['wulfdɔg] волкодав

wolfish ['wulfɪʃ] волчий; зверский

wolverine ['wulvəri:n] росомаха (зоол.)

woman ['wumən] женщина

woman-hater ['wumən,heitə] женоненавистник

woman-to-woman ['wuməntə'wumən] откро­венный (о разговоре, в котором участвуют две женщины)

womanhood ['wumənhud] женская зрелость; женские качества; женственность; женский пол; женщины

womanish ['wumənif] женоподобный; женский

womankind ['wumən'kaind] женский пол; жен­щины

womanlike ['wumənlaik] женственный

womanliness ['wumənlinis] женственность

womenfolk ['wiminfouk] женщины

wonder ['wʌndə] удивление; изумление; чудо; нечто удивительное; удивляться; интересоваться; желать знать

wonder-struck ['wʌndəstrʌk] изумленный; пора­женный

wonder-work ['wʌndəwə:k] чудо

wonder-worker ['wʌndə,wə:kə] чудотворец; чело­век, творящий чудеса

(о враче и т. п.)

wonderful ['wʌndəful] замечательный; изуми­тельный

wonderland ['wʌndəlænd] страна чудес

wonderment ['wʌndəmənt] изумление; удивле­ние; нечто удивительное

wondrous ['wʌndrəs] изумительный; порази­тельный

wont [wount] обыкновение; обычай; привычка; традиция

wonted ['wountid] привычный; знакомый; при­выкший к новым условиям

woo [wu:] ухаживать; свататься; добиваться; уговаривать; докучать просьбами

wood [wud] лес; роща; дерево (материал); дре­весина; лесоматериал; дрова; деревянный; сажать лес; запасаться топливом

wood alcohol ['wudpælkəhɔl] метиловый (древес­ный) спирт

wood rasp ['wudpra:sp] рашпиль по дереву

wood-cutter ['wud,kʌtə] дровосек; гравер по де­реву

wood-grouse ['wudgraus] глухарь

wood-lice ['wudlais] мокрицы

wood-winds ['wudwindz] деревянные духовые инструменты

wood-worker ['wud,wə:kə] плотник; столяр; то­карь по дереву; деревообделочный станок

woodbine

['wudbain] жимолость (бот.); дешевая сигарета

woodcock ['wudkɔk] вальдшнеп

woodcraft ['wudkraft] знание леса; умение мас­терить из дерева

woodcut ['wudkʌt] гравюра на дереве

wooded ['wudid] лесистый

wooden ['wudn] деревянный; безжизненный

wooden-hulled ['wudn,hʌld] с деревянным кор­пусом

woodland ['wudlənd] лесистая местность; лесной woodman ['wudmən] лесник; лесоруб

woodpecker ['wud,pekə] дятел

woodward ['wudwɔ:d] — сущ. ['wudwəd] — нар.

лесничий; в сторону леса

woodwork ['wudwə:k] деревянные изделия; дере­вянные части строения (двери, оконные рамы ит. п.)

woody ['wudi] лесистый; древесный

wooer ['wu(:)ə] поклонник

wool [wul] шерсть; руно; шерстяные изделия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии