Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Давай, просыпайся на хрен, старая карга! – закричал он, прижав ко рту ладони рупором и глядя на второй этаж. Стук эхом разносился в темноте. Сильвия и Беннет опять решили его оттащить, но толку было мало – все равно что двигать рояль. Дядя Рой вырвался из хватки дочери и в ярости ударил по окну на первом этаже, которое и так было разбито. Еще несколько осколков со звоном упали на пол внутри дома.

– Рой Бартон, я знаю, что это ты! – послышался сверху голос миссис Лейми. Ее лицо мелькнуло в приоткрытом окне второго этажа. – Как и все мои соседи! Усажу тебя за решетку за нападение!

– Попробуй! – крикнул в ответ Рой. – Спускайся сюда, и я засуну арендную плату тебе в глотку! – Снова вырываясь из хватки Сильвии и Беннета, он подобрал миску с остатками рыбьей крови и запустил ей в дверь, как бы помечая этот дом знаком скверны в духе Ветхого завета. После этого дядя Рой уже не сопротивлялся и позволил себя увести, хотя продолжал сыпать ругательствами. Миссис Лейми закрыла окно наверху и включила свет.

– Вызывает копов, – сказал Беннет.

Дядя Рой тяжело дышал, лишившись последних сил.

– Твою мать… – Он опять извлек из кармана пачку денег. – Спрячь у себя дома.

Сильвия увидела хромающего в их направлении Говарда.

– Иди присядь где-нибудь.

– Пойдем ко мне на крыльцо, там есть кресло-качалка, – предложил ему Беннет.

Вчетвером они перебрались на лужайку Беннета, и в этот момент Говард заметил, что разбитый Шалтай-Болтай валяется на клумбе среди деревянных тюльпанов. Оторванные руки и ноги Шалтая валялись по всему двору, перекошенная пружина висела на частично выкрученных винтах. Фанерные голова и тело фигурки треснули пополам, некоторые щепки осыпались, и теперь нарисованного лица почти не было видно в темноте среди травы.

– Ему конец, – скривился Беннет. – Сломан пополам, уже не починишь.

– Грязные, прогнившие твари… Говард, ты сам все видел?

– Конкретно это – нет. Когда я был здесь, они пинали цветы, и только. Я их отвлек, потом тайком пробрался в дом миссис Лейми и взорвал ее сушилку.

– Да ладно! – Дядя Рой обрадовался – хоть какая-то хорошая новость. – Зачем?

– Ну, они стащили трость Грэма, а я хотел ее вернуть. Взорвал сушилку, они все побежали вниз. Тогда я поднялся наверх и забрал трость. После этого они гнались за мной до самого дома миссис Мойнихан.

– Но какую-то часть ты застал? – спросил дядя, показывая на лужайку Беннета.

– Да, самое начало.

– А что старуха? Миссис Лейми тоже буянила?

– Нет, она не выходила из дома.

– Ну еще бы. Зато потом, когда ты сбежал, она все-таки пришла сюда и довела дело до конца. – Задумавшись, дядя Рой добавил: – Сильвия, уводи Говарда отсюда, и побыстрее. Мы сами разберемся. Если старуха увидит Говарда, то сдаст и его, скажет, что он бесчинствовал на газоне Беннета вместе с остальными хулиганами. Не поспешим – и она всех нас прижмет. Главное, чтобы этот проклятый Хорек не вернулся с холмов раньше времени. Тогда мы отвертимся. – Рой посмотрел на них с прищуром. – Да, лучше так. Вы с Говардом уносите ноги. Поезжай домой, уложи его спать. Пусть немного отдохнет.

– Поставил кофе, – сказал Беннет, выходя из дома.

– Деньги спрятал? – спросил у него дядя Рой.

– Под половицами.

– Достань оттуда, пожалуйста, четыреста долларов. – Он уверенно махнул рукой в сторону Говарда и Сильвии, показывая на дорогу. – Вперед, езжайте.

Говард с удовольствием залез обратно в «тойоту». Они поехали к Мэйн-стрит, повернули налево к шоссе и промчались мимо магазинчика Сильвии. Разумом Говард не хотел бросать дядю, однако тело – все мышцы, суставы и кости – было только радо отправиться домой. Тем более дядя Рой в таких делах соображает. А так миссис Лейми наверняка сдала бы Говарда полиции, одного рассказа о взрыве сушилки было бы достаточно. Она-то позвала его к себе с самыми добрыми намерениями, как гостеприимная хозяйка, а ей разнесли все крыльцо самодельной бомбой…

– Спи, за него не волнуйся, – сказала Сильвия. – Вот, держи. – Откуда-то сзади она достала куртку, и Говард подложил ее между сиденьем и дверцей в качестве подушки. – Что это у тебя на шее? – Она коснулась того места, где госпожа Банди вцепилась в него ногтями, и Говард поморщился от боли.

– Поссорился с другой женщиной, – сонно пробормотал он.

– С другой женщиной?

– Боюсь, что так. Жутко вздорная.

– С другой

? А первая тогда кто? Если есть другая, должна быть и первая.

Сильвия кокетничала, но у Говарда не было сил поддерживать игру.

– Может, ты, – ответил он, поглядывая в ее сторону полуприкрытыми глазами.

Сильвия ухмыльнулась, однако отрицать не стала. Интересно, она так соглашается – или, наоборот, хочет его оттолкнуть? Вид у нее был тревожный и усталый. Вся семья держалась на ней: она работала сверхурочно, продавая странные товары всяким миссис Мойнихан, а в свободное время спасая Говарда и дядю Роя от самих себя.

– Ты молодчина, – сказал Говард. – Поможешь мне завтра пробраться в дом Джиммерса?

– Все, хватит! Угомонись уже.

– Нет, карусель крутится слишком быстро. Сойти невозможно.

Сильвия вздохнула и пожала плечами. Говард сжал ее руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века