Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Да ну их к черту. Кто знает, может, под грузовик попали. Кстати, еще раз спасибо, что помог мне с досками. Я неплохо на них заработал. Купил подарки жене и дочери, а на оставшиеся деньги сводил Эдит в ресторан. В общем, опять все промотал.

– Ну и отлично. Сильвия похвалилась новым свитером. Она от него в восторге.

– Она хорошая девочка, ясно мыслит. Красота ей досталась от матери, а я научил ее думать. Всегда твердил, что надо быть практичной. Сейчас во дворе пытался зачистить остальные доски, но они такие покоробленные, что пила застревает. Наверное, пойдут только на дрова.

– И я так считаю. Порубим их и сложим в поленницу.

Дяде Рою надоело обсуждать доски, и он сменил тему. Практическая сторона вопроса – как именно доски превратятся в дрова – его не интересовала.

– Ужасно не хотелось отдавать старухе Лейми деньги, которые предназначались миссис Девентер, но что я мог поделать? – Дядя пожал плечами. – Теперь буду должен миссис Девентер, тем более я пообещал Лу Гиббу.

Говард решил не подвергать сомнению его логику и не спрашивать, что дядя должен самому себе и тете Эдит.

Дядя Рой проглотил остатки сэндвича и вымыл руки.

– Мне пора в гавань к Беннету. У тебя какие планы?

– Думал навестить Джиммерса.

– Его сегодня нет дома. Уехал в город за покупками.

– Я в курсе, – кивнул Говард.

Дядя пожал плечами:

– Поступай, как считаешь нужным.

Глава 24

– Его точно нет дома?

По дороге Говард смотрел на океан из окна машины. С прошлой ночи волны стали выше, прилив усилился. Если ничего не выйдет, он будет вынужден вновь спасаться вплавь.

– Я уверена. Каждую среду он ездит в «Сейфвэй» за продуктами, а потом обедает в кафе у гавани. Хоть часы по нему сверяй. Домой вернется ближе к вечеру. Так что либо действуем прямо сейчас, либо ждем до следующей недели. Если мы заявимся, когда Джиммерс дома, он и близко к тайному ходу не подпустит. Конечно, поблагодарит тебя за то, что ты вернешь ему одежду, заведет разговор про НЛО, исчезающих кроликов или про что-нибудь еще в таком духе. После кражи сарая Джиммерс настороже.

День стоял чудесный, было солнечно и сухо, даже тепло. Вот бы просто поехать на пляж и устроить пикник… Однако на развлечения времени не оставалось – вдруг мистер Джиммерс вернется домой раньше обычного? Не хотелось бы столкнуться с ним в гостиной или оказаться в ловушке на пляже и опять выбираться на свободу через воду, особенно с рисунком в руках.

Они медленно проехали мимо нужного поворота. Говард вытянул шею, пытаясь увидеть, не стоит ли возле дома машина Джиммерса – в конце концов, он мог пропустить еженедельную поездку за покупками, – но ничего толком не успел рассмотреть. Проехав на юг еще четверть мили, Сильвия остановилась на обочине и заглушила двигатель. Они вышли из машины и быстрым, насколько позволяло колено Говарда, шагом двинулись в обратном направлении. Шел Говард довольно бодро, однако все равно взял с собой трость на случай, если она понадобится при крутом спуске в проходе, – да и вообще с тростью расставаться не хотелось. Возле подъездной дорожки они остановились и посмотрели по сторонам, а уже затем направились к дому, прячась в тени деревьев.

Вот сейчас бы не помешал туман, чтобы скрыть их намерение проникнуть в чужой дом. На мгновение Говард засомневался в своих действиях, но тут же прогнал из головы эти мысли, как назойливых голубей с крыши. Он планировал забрать то, что вовсе не принадлежало мистеру Джиммерсу. Даже сам дом – и тот не его. И рисунок, и жилище принадлежали человеку, который еще до своей смерти успел призвать Говарда на север и понимал, на что тому придется пойти.

Машины Джиммерса действительно не было видно. На месте сарая остался прямоугольный след жухлой травы и грязь, сквозь которую уже начали прорастать стебельки травы. Дыры зияли в земле там, откуда из-под сарая выдернули деревянные подпорки, рядом валялись четыре ржавых домкрата. Складывалось впечатление, что кого-то застали врасплох в самый разгар кражи и преступник был вынужден все бросить и бежать.

Сильвия подошла к дому и начала проверять все окна и двери. Говард глянул с края обрыва на скалы с ржавеющим «студебекером». На крыше автомобиля спокойно сидел пеликан и смотрел на волны. Неужели тот самый? Не успел он об этом подумать, как пеликан перевел взгляд прямо на него. Говард махнул ему и, прихрамывая, пошел в сторону дома.

– Нам повезло.

Сильвия распахнула стеклянную дверь, выходящую на море. Ветер подхватил ее и ударил о край стола. Сильвия отошла в сторону, пропуская Говарда вперед, но он замешкался. Несмотря на то что Джиммерс уехал за покупками, весь дом был пропитан его присутствием.

– Как можно быть таким невнимательным? – спросил Говард. – Тем более после того случая, когда его ударили по голове. Ведь кто угодно может сюда зайти.

– Вот и мы зашли. – Сильвия толкнула его вперед. – Дареному коню в зубы не смотрят. А тебе обязательно хотелось разбить окно или сломать дверь?

– Ну, нет… – ответил Говард. – Ты же поняла, что я имел в виду.

В доме было холодно, сыро и темно. Через заляпанные стекла пробивались скудные лучи солнца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века