Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Тетя Эдит молча посмотрела на Говарда, и тот понял, что очень мало с ней общался. Вот бы сесть вместе за стол с чашечкой кофе, все обсудить, узнать друг друга получше… Говард хотел бы задать тетушке сотни вопросов: про ее отношения с мистером Джиммерсом, про дядю Роя, про музей ду́хов и жизнь на северном побережье. Однако дядя как раз вернулся в дом, и момент был упущен.

В дальнем углу кухонного шкафчика сидел керамический Шалтай-Болтай – точная копия того, который упал и разбился во время землетрясения.

– О, еще один, – показал на фигурку Говард.

Тетя Эдит достала его с полки.

– Нет, все тот же. Сильвия его склеила. Руки у нее золотые, она прекрасно справляется с тонкой работой. Стыков почти не видно.

Говард осмотрел фигурку:

– И правда, словно просто краска потрескалась. Мне нравятся такие вещицы – вроде старинного фарфора из антикварного магазина. К тому же теперь он выглядит мудрым, а не надменным.

Тетя Эдит улыбнулась:

– Сильвия умеет хорошо влиять на людей.

– Это у нее от мамы, – сказал дядя Рой, целуя жену в щеку. Затем он вдруг крепко обнял ее, неуклюже наклонил и поцеловал в губы. – Ха! – Оба выпрямились. – Чудесный вчера был ужин, да? Сильвия посоветовала нам отличное местечко.

– И правда, – с улыбкой ответила тетя Эдит. – Мы не так уж часто выбираемся из дома. Рой, когда мы последний раз куда-нибудь ходили вместе?

– Кажется, в восемьдесят третьем. Помнишь вечер польки? Я тогда еще мог танцевать. – Он подмигнул Эдит. – Жаль, что вчера мне пришлось уехать сразу после ужина. Бедняга Беннет…

– Не надо врать, Говард мне все рассказал, – перебила Эдит. – Ничего, будут и другие вечера.

– Действительно! – радостно воскликнул дядя Рой, точно ему в голову пришла интересная мысль. – Сегодня тоже будет вечер. – Он еще раз поцеловал Эдит. – Я ненасытный мужчина.

– Ты старый дурак, – сказала тетя Эдит, стряхивая метелкой опилки с его рубахи. – Вы продолжайте жить припеваючи, а меня еще ждет уборка, – добавила она и ушла.

Дядя с тоской посмотрел ей вслед и вздохнул.

– Нельзя недооценивать супругу. – Немного взбодрившись, он вылил остатки холодного кофе в пустую чашку и спросил: – Как колено?

– Вроде лучше.

– Будешь сэндвич?

– С удовольствием, – ответил Говард, понимая, что уже проголодался.

Дядя Рой достал горчицу, майонез, листовой салат, колбасу и плавленый сыр квадратиками.

– Ну что, мы вчера сумели отбиться.

Он выглянул из-за двери в гостиную, чтобы проверить, ушла ли тетя Эдит.

– А четыреста долларов зачем? – спросил Говард.

– Чтобы заплатить миссис Лейми за аренду.

Дядя Рой выдавил на хлеб горчицу и поймал удивленный взгляд Говарда.

– Мы с Беннетом, говорю я копу, только что вернулись из Петалумы – мол, привезли целый грузовик куриного помета для Кэла из Альбиона. Он заплатил нам и отдал долг за шесть предыдущих заказов. Я высадил Беннета и, хотя было поздно, решил зайти к миссис Лейми, чтобы заплатить просроченную сумму за аренду, чтобы она уже завтра – то есть сегодня – положила деньги в банк. Естественно, я сказал, что миссис Лейми никак не просыпалась, поэтому я постучал сильнее, а ей, видать, приснился плохой сон, вот она и подумала, что к ней ломится какой-то придурок.

Усмехнувшись, дядя Рой положил на хлеб кусок колбасы и сыра, прижал все сверху листом салата.

– Значит, она получила свои четыре сотни?

– Да, отдал деньги прямо на глазах у полиции. Она жутко взбесилась.

– И они так легко поверили в историю с навозом?

– Еще чего. Провинциальные копы вовсе не дураки. Тут же позвонили Кэлу с телефона Лейми и устроили ему допрос. Но мы-то, естественно, его предупредили. Железное алиби.

– Разбитое окно она тоже пыталась на вас повесить?

– А как же. Только вот в кустах валялась пепельница, которую явно кто-то швырнул туда еще до моего приезда. Зачем? Вот и я спросил. Очевидно, что окно разбили пепельницей с внутренней стороны дома. Когда я постучал в дверь, из разбитого окна выпало еще немного осколков. Тут она отрицать не стала – лишь бы копы перестали вынюхивать. Мало ли чего заподозрят. Как же она страшно выглядела, прямо чудище из кошмаров! Надо было видеть. По-моему, копы не отказались бы ее саму посадить за решетку. Они не любят, когда безумные старушки вызывают их среди ночи из-за того, что кто-то принес им четыреста долларов.

Конечно, брызги рыбьей крови повсюду тоже пришлось объяснять. Я первым на них указал и говорю: «А это что такое?» Вонь стояла ужасная. Коп присмотрелся и, судя по его взгляду, решил, что тут какой-то притон. Я заверил его, мол, тетка просто странноватая, но опасности не представляет. Хорошо, он не знал, кто она такая, хотя Лейми наверняка владеет домом, за который тот платит по закладной. Так вот все и разрешилось.

Дядя Рой рассказывал о событиях прошлой ночи с улыбкой, откусывая большие куски сэндвича. Он вновь пробился, сам себя вытащил из очередной передряги. Свои люди, как оказалось, были у него даже в Альбионе. Вчерашний день принес немало побед, однако трудно было понять, стала ли хоть какая-то из битв решающей.

– А что с теми тремя? – поинтересовался Говард.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века