Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Он в спешке перелез на заднее сиденье к Сильвии и сжал ее в объятиях, и вместе они лежали в лучах теплого осеннего солнца.

Она стянула с Говарда пальто и бросила на пол рядом со своей курткой, начала расстегивать его рубашку.

– Чего ты ждешь? – прошептала Сильвия. – Приглашения в письменном виде?

Говард приложил палец к ее губам. Раньше он, может, и ждал приглашения, но сейчас запросто снял с нее свитер. Заднее сиденье «студебекера» оказалось невероятно просторным.

– Помнишь тупиковую улицу рядом с кукурузным полем? – спросил Говард, вспомнив общий момент страсти двадцатилетней давности. – В «додже» места было поменьше.

– Если мне нельзя разговаривать, то и тебе тоже, – шепотом сказала Сильвия и одной рукой аккуратно накрыла Говарду рот, а другой ловко расстегивала ремень на его брюках. После этого никто не произнес ни слова, тишину нарушало только их дыхание, шелест ткани по телу и шум океана. Весь мир вокруг разбитого автомобиля будто перестал существовать, а с ним исчезло и само понятие времени.

Наконец Говард лег рядом с Сильвией и сквозь заднее стекло посмотрел на небо. Близился вечер, но спешить было некуда. Даже если Джиммерс прямо сейчас спустился бы на пляж со своими покупками – подумаешь! За последний час все изменилось, и прежнюю жизнь уже не вернуть.

Сильвия дышала тихо и размеренно, как довольная кошка. Может, уснула? В один день Говард сумел найти и рисунок, и саму Сильвию. От его дома на юге и работы в музее остались лишь смутные воспоминания, как о прошлой жизни.

Вдалеке надутые тучи медленно плыли по небу. Словно еще опьяненный запахом ее волос и кожи, Говард с интересом разглядывал облака. В их форме таилась какая-то загадка, как и в пяти изображениях на рисовой бумаге в медном футляре, как и в узоре из звезд в ночном небе.

Две тучи парили над третьей, и вместе они медленно двигались вперед, пока не сложились в тот самый узор из сна Говарда.

Он резко подскочил, чуть не столкнув Сильвию на пол.

– Ну ты сама романтичность, – с иронией сказала она.

– Извини, я, наверное, уснул.

Говард с колотящимся сердцем наблюдал за разлетающимися в стороны облаками.

– В чем дело? – Сильвия откинула волосы с лица и внимательно на него посмотрела.

– Ни в чем. На секунду мне показалось, что я сплю, что все это мне снится…

– Что именно? – Она с ухмылкой обняла его покрепче и прижалась грудью к его груди. – Вот это точно наяву, я тебе гарантирую.

Говард сдвинулся на край, чтобы они могли удобно лечь рядом. Сильвия поцеловала его в губы и щеки, провела левой рукой вверх-вниз по его груди, поцеловала в шею, а затем опять в губы, пока он не спросил что-нибудь про время и возвращение мистера Джиммерса. Солнце клонилось к горизонту, но машина все еще была нагрета их телами.

Чуть позже они снова улеглись рядом, и Сильвия сказала:

– Минутка любопытства. Зачем тебе две пары носков?

– Зимой у меня всегда мерзнут ноги, особенно в гостях у Артемиса Джиммерса. – Говард забрал у нее свои носки и натянул один поверх другого. Пора было двигаться дальше, поэтому Говард спешил одеться и вылезти из машины. – Который час? – спросил он. Возникло ощущение, что они здесь у всех на виду и что времени оставалось немного.

– Только четыре, – ответила Сильвия. – Можно не спешить. Говорю же, он вернется еще не скоро.

– Как знать. – Говард выглянул из автомобиля и посмотрел на верхушку скалы. Там никого не было. Он вышел на скалистый уступ, надел брюки, подвернув отвороты, чтобы не намочить. Внезапно из ниоткуда накатила волна, и Говард быстро прыгнул обратно в машину. Вода поднималась и уже омывала днище машины, касаясь открытой двери. – Давай быстрее, иначе обувь нам вообще не понадобится. Скоро тут все зальет.

– Тогда не мешай мне, – отозвалась Сильвия. – Сам долго возился. Я бы уже давно выбралась на пляж.

Говард обулся и накинул пальто. Затем достал из «студебекера» футляр, проверил, что рисунок надежно спрятан внутри, и вновь стал ждать, когда отступит волна.

– Все, я пошел, – сказал он, подхватив трость, и быстрым шагом направился к каменистой плите у входа в туннель. Залез на нее и, дождавшись Сильвию, подал ей руку. Вместе они перелезли через уступ и оказались на узкой и сухой полоске пляжа, на которую уже не попадало солнце. Говард еще раз поцеловал Сильвию, и они скрылись в темном туннеле.

Глава 25

Говард и Сильвия молча шли по мрачному сырому проходу, прислушиваясь к шороху собственной обуви по скалистому дну туннеля. От оптимистичного настроения, заполнявшего нагретый солнцем «студебекер», не осталось и следа – оно упорхнуло птицей, как только Говард и Сильвия начали подниматься по лестнице в старый дом.

Говард устало опирался на трость и нес в руке медные пластины с рисунком внутри, а Сильвия освещала лестницу фонариком. Как же рассказать дяде Рою и тете Эдит, что они с Сильвией… Да и что все это значило? Первым делом надо будет съехать от родни и снять номер в небольшой гостинице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века