Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Час назад я звонил Джиммерсу, – произнес дядя Рой усталым и смиренным голосом. – Мы с Беннетом потеряем все, что вложили в это дело. Затея вроде бы не очень серьезная, да и вложений у нас было не очень много. Когда Сильвия рассказала про аппарат в сарае Джиммерса, я набрал его номер и попросил эту штуку для дома с привидениями. Мол, она поможет нам окупиться. Все помещения можно заставить какой-нибудь хренью, если только в качестве главного экспоната у нас будет его устройство. Народ просто повалит. Устроим предварительный показ для прессы, пойдет реклама, и нам останется только считать денежки. Чего ей стоять и ржаветь в этом чертовом сарае?.. В общем, он не согласился.

Сильвия погладила отца по руке.

– Может, еще передумает, – сказала она, успокаивая его. – Он никак не забудет ваши розыгрыши, поэтому не готов сразу сдаться и удовлетворить твою просьбу. Дай ему время. К завтрашнему утру Джиммерс посмотрит на это предложение с другой стороны.

– Он ведь у меня в долгу. Это из-за его гребаной коровы музей обанкротился. Никто не любит выставлять себя на посмешище. Если бы он помог, мы забыли бы все прошлые обиды. Но нет, Джиммерс злопамятный! Вот думаю, не украсть ли у него этот аппарат. Или сбросить со скалы, как тот проклятый «студебекер». Я ему так и заявил.

– И зря, – сказала Сильвия. – Теперь он будет на тебя злиться.

– Злиться! Я еще дам ему повод злиться! Посмотри на этого идиотского мутанта! – Дядя Рой толкнул манекен, тот повалился на пол, и мозг вывалился на грязный ковер. Говард его подобрал. На ощупь мозг, как ни странно, был твердым и похожим на резину. Теперь к нему прилипли волосинки и какие-то осколки.

Дядя Рой вновь закрыл лицо руками, он был на грани полного изнеможения.

Сильвия подняла манекен, а Говард засунул мозг в пакет и убрал в холодильник. Затем открыл еще одну банку пива и подал дяде. Сильвия обняла отца за плечи и сказала:

– Ты себя накручиваешь. Ты всегда боишься поражения и только больше себя изводишь. Еще неделю назад у тебя была куча идей насчет этого дома. Отдохни, а завтра они снова появятся.

Дядя Рой посмотрел на Сильвию и сжал ее руку.

– Неделю назад казалось, что до Хэллоуина еще целая вечность, поэтому было на что надеяться. Но теперь все кончено. Буду жить в машине за заправкой «Тексако», как и говорила миссис Лейми. Вот черт… Наверное, я просто устал.

– Тук-тук, – раздался вдруг чей-то голос неподалеку от скелета.

– О, миссис Девентер!

Дядя Рой встал и слегка ей поклонился. Огорченное выражение лица сменилось улыбкой, словно он не хотел напрягать остальных людей своими проблемами. Миссис Девентер принесла кувшин лимонада. Низенькая и седая, она была одета в несочетающиеся друг с другом вещи из комиссионки. На шее чересчур много бижутерии поверх длинного красного шарфа, волосы всклокочены – пятилетняя девочка, которая решила нарядиться во взрослые вещи. Из-за всего этого вид у миссис Девентер был безумный. Правда, выглядела она радостной, а красный шарф и вовсе создавал ощущение, будто она собралась на вечеринку в городе.

– Вот вам чудесный лимонад, – подмигнула миссис Девентер.

– Для чудесного дня, – отозвался дядя Рой, подмигивая в ответ.

– Мистер Бартон! – воскликнула она с притворным ужасом, поставив кувшин и бумажные стаканчики на стол и с неодобрением глядя на манекен.

– Миссис Девентер, познакомьтесь с Мозговиком, человеком с Марса.

– Очень приятно. – Она протянула руку Говарду. – Добро пожаловать на Землю.

– Подождите. – Дядя Рой притворился сбитым с толку, и они с миссис Девентер рассмеялись в один голос. – Говард, помнишь, я рассказывал тебе про миссис Девентер?

– Да, конечно. – Ее тоже притесняла миссис Лейми, и особенно грозным противником старушка не казалась.

– Я вам кое-что принесла. – Она достала из сумки на плече пакет с печеньем. – Детям только оставьте, – добавила миссис Девентер, кивнув в сторону Говарда и Сильвии. – Это твой? – спросила она у Сильвии, и та немного покраснела.

– Ничейный.

Миссис Девентер кокетливо улыбнулась Говарду и еще раз пожала ему руку:

– Приятно познакомиться.

Говард внезапно заметил, что она нетрезва. На ногах миссис Девентер, конечно, стояла, но ее заметно пошатывало.

– Мой молодой человек ведет меня на прогулку, – радостно сказала она.

И Сильвия, и дядя Рой замерли на месте.

– Только не начинайте. Он ведь практически меня спас, – сообщила миссис Девентер, обращаясь к Говарду, словно мнения Роя и Сильвии ее не очень-то волновали. – Вы прекрасно понимаете, что, если бы не он, дом уже давно забрали бы. – Веселый настрой сменился гневом. Один только Говард, по-видимому, не знал, о чем идет речь. – Он просто находка.

– Рад за вас, – отозвался Говард, потакая ей.

– Заплатил за меня налоги.

– Какой молодец.

– Он, знаете ли, человек обеспеченный. По закладной тоже платит, когда мне денег не хватает. Заботливый.

Дядя Рой был готов взорваться, однако заставил себя молча разрезать последнюю тыкву на кубики.

– Это она про нашего приятеля, мистера Хорька, – объяснил он Говарду, не отрывая глаз от стола.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века