Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Уже в десятый раз Говард посмотрел на часы, а стрелки едва добрались до трех пятнадцати. В большом старом доме было холодно, и Говард, прислушиваясь к ветру, натянул одеяло до шеи. Он попробовал считать от ста до одного. С овцами слишком сложно. Через некоторое время размышления о проблемах затаились где-то в глубине сознания, хотя и оттуда не переставали напоминать о себе. Они стали похожи на тени, на образы во сне, и счет сбился на сорока пяти. Говард начал заново, и вскоре ему приснился сон о корабле, который вынесло на мель у скалистого побережья. Говард стоял на пляже по щиколотку в накатывающих волнах, думая о том, что на борту осталась какая-то нужная вещь. Надо было забрать с разбитого корабля веревку, древесину и живых кур. Он повернулся лицом к берегу: вверху на обрыве стоял каменный дом, в котором светилось одно окошко на чердаке. Кто-то сидел там в кресле с книгой, и Говард вдруг понял, что это он и есть, что он у себя дома и проводит вечер в комфортном спокойствии. Потом, во сне, с океана подул ветер, залетая в темный проход под скалами, и, когда Говард вновь глянул в сторону моря, на камнях вместо корабля оказался старый разрушенный «студебекер», омываемый приливом.

Говард закатал брюки до колена и полез к машине. Вода оказалась не холодной и не теплой, и даже не особенно влажной. Открытая дверь автомобиля повисла на нижнем шарнире, внутри пахло водорослями и морскими уточками. Говард сел в машину и взялся за рукоятку на руле – такие ставят, чтобы рулить одной рукой. Жаль, у него не было карты, которая подскажет, как вывезти «студебекер» через рифы в открытое море.

Вглядываясь в прозрачную рукоятку – она была сделана из полупрозрачного люцита, – Говард заметил, что глубоко внутри есть то ли рисунок, то ли надпись, парящая, как облака в небесном аквариуме. Да ведь это изображения с рисунка Хокусая! Затем вдруг показалось, что это вовсе не изображения, а слова – какое-то сообщение, нацарапанное дрожащей рукой старого и хрупкого человека: «Загляни в бардачок». С предвкушением и одновременно с неохотой Говард протянул руку к бардачку и нажал на кнопку. Крышка распахнулась с такой силой, что весь автомобиль перекосился, а Говард начал съезжать через открытую пассажирскую дверь в океан, хватаясь за старую гнилую обивку и понимая, что он все равно упадет.

Говард проснулся от собственного оборвавшегося крика и резко привстал в кровати. В голове мелькали смутные остатки некой идеи. Идея эта была важной, и Говард постарался ухватить ее за хвост, чтобы изучить позже, когда представится возможность. Даже после такого жуткого пробуждения он чувствовал себя вполне удовлетворенным ситуацией. Беспокойство, терзавшее его час назад, испарилось. Появилось ощущение чего-то надвигающегося – словно каким-то необъяснимым образом дальнейший путь уже был намечен.

В этот момент кто-то постучал в дверь и таинственным шепотом позвал:

– Говард!

Это был дядя Рой.


Полчаса спустя Говард сидел в универсале в компании Беннета и дяди Роя, все трое ели пончики и пили кофе из пластиковых стаканчиков. Ночь стояла темная и безмолвная, слышно было лишь, как они жуют и отпивают кофе и как волны разбиваются о берег. Припарковались на Элм-стрит, неподалеку от «Джорджия-Пасифик». Сотни акров пиломатериалов просыхали на ночном ветру, огороженные сетчатым забором и колючей проволокой от пляжа Гласс и поросшего сорняком обрыва.

Рядом стоял белый деревянный склад с плоской крышей, в длину футов сорок, без окон. Строение обвивали кустарники и высокая сорная трава. Сзади была дверь с небольшим окошком, свет внутри не горел. За складом притаился тот самый красный «камаро», который вчера побывал возле дома Джиммерса.

Дядя Рой утверждал, что складом владеет миссис Лейми и что внутри, он готов поспорить, нет ничего, кроме грузовика Беннета, на котором и увезли сарай мистера Джиммерса. Все это они планировали забрать до восхода солнца, пока никто не заметил. Говард явно находился в окружении целеустремленных мужчин… И боялся, что в результате сам очень скоро попадет в тюремную камеру.

Дело принимало серьезный оборот. По сравнению с этим опасные приключения в доме мистера Джиммерса казались детским развлечением, и неважно, что Говард тогда был вооружен. Здесь же он собирался проникнуть на чужой склад и выкрасть сарай Джиммерса, а вместе с ним еще и грузовик, прости господи. И все ради чего? Ради Сильвии? Вряд ли. Чтобы помочь дяде Рою? Не совсем. Лучше бы он отговорил дядю от этой затеи. Тетя Эдит сочла бы Говарда настоящим героем. А то, что происходит сейчас, называется пособничество и подстрекательство. Если Говард чем и поможет дяде, так это отправиться в тюрьму, и задумке насчет дома с привидениями будет конец. А Сильвия его убьет.

Дядя Рой похлопал Говарда по колену, будто почувствовав его тревогу.

– Можешь подождать нас в кафе «Уинчелл», если хочешь, – спокойно сказал дядя, словно в его предложении не было ничего постыдного.

Говард качнул головой:

– Вам же неудобно будет доставать этот грузовик без меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века